Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Like many other delegations, that of the Lao People's Democratic Republic is of the view that, in addressing the important disarmament and international security issues, the role of the Conference on Disarmament, as the multilateral negotiating body on disarmament, should be reaffirmed. Как и многие другие делегации, делегация Лаосской Народно-Демократической Республики считает, что в контексте важных вопросов разоружения и международной безопасности следует подтвердить роль Конференции по разоружению в качестве многостороннего органа для ведения переговоров по разоружению.
Steps should be taken to restore the Fund to its primary role as the central institution responsible for fostering global financial stability and growth and as the forum for cooperation and decision-making in the global international monetary and financial system. Необходимо предпринять шаги по возвращению Фонду его главенствующей роли в качестве учреждения, несущего ответственность за обеспечение международной финансовой стабильности и роста, а также в качестве форума по вопросам сотрудничества и принятия решений в области функционирования международной денежно-кредитной и финансовой системы.
promotion of the role of victimization surveys within the framework of official statistics and development of guidelines for victim surveys either as modules within multi-purpose surveys or stand-alone с. повышении роли виктимизационных обследований в рамках официальной статистики и разработке руководящих принципов проведения обследований потерпевших либо в качестве составной части функциональных обследований, либо в самостоятельном порядке.
The World Conference secretariat had had a close working relationship with NGOs since the Conference's inception and a high number of NGOs would be taking part. NGOs played a decisive role as partners with all the human rights treaty bodies, with differing modes of cooperation. С самого начала процесса подготовки Конференции секретариат Всемирной конференции установил тесные связи с НПО, и в Конференции примут участие многочисленные НПО. НПО играют крайне важную роль в качестве партнеров всех договорных органов по правам человека с учетом различных моделей сотрудничества.
Had the Ministry of Human Rights acted as a mediator, and how did its action fit in with the role of the Ministry of Justice? Выступало ли министерство по правам человека в качестве посредника и каким образом его действия согласуются с ролью министерства юстиции.
The Division co-sponsored a panel discussion with the United Nations Office on Drugs and Crime on the role of the criminal justice system in addressing violence against women as a side event during the fifteenth session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. Отдел совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовал групповое обсуждение по вопросу о роли системы уголовного правосудия в борьбе с насилием в отношении женщин в качестве параллельного мероприятия пятнадцатой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
The draft was again subjected to further review in 2001 to incorporate mission, functions and role of the new Ministry of Women and Children's Affairs established in 2001, as the apex National Machinery responsible for the advancement and development of women and children in Ghana. Проект был вновь пересмотрен в 2001 году для включения в него сведений о задачах, функциях и роли нового Министерства по делам женщин и детей, учрежденного в 2001 году в качестве высшего звена Национального механизма, отвечающего за улучшение положения и развитие женщин и детей в Гане.
Such campaigns should also stress the role of men and pave the way for a debate on the issue of paternity and parental leave as important factors in the sharing of family responsibilities and guaranteeing equality for women in the labour market and in social life. В рамках таких кампаний особое внимание также должно уделяться роли мужчин, и они должны обеспечить условия для обсуждения вопроса об отцовских обязанностях и об отпуске для выполнения таких обязанностей в качестве важных факторов разделения семейных обязанностей и гарантирования равенства для женщин на рынке труда и в социальной жизни.
The question of improving the work of another main body of the United Nations - the General Assembly - is particularly relevant in view of its unique role as a universal forum for dealing with the global issues of our time. Вопрос улучшения работы другого главного органа Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи - особенно актуален в силу уникальной роли Генеральной Ассамблеи в качестве всемирного форума для рассмотрения глобальных вопросов нашего времени.
As to the fourth ground, the Appeals Chamber found that the appellant had failed to convince the Chamber that unreasonable factual conclusions had been drawn by the Trial Chamber in respect of his role as a superior. Что касается четвертого основания, то Апелляционная камера нашла, что апеллянт не убедил Камеру в том, что в отношении его роли в качестве руководителя Судебная камера пришла к неразумным фактическим выводам.
Invites the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to continue to implement its mandated role in coordinating Education for All, as a means of reaching the commitments contained in the Millennium Declaration in this regard; предлагает Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжать играть предусмотренную ее мандатом роль в деле координации программы «Образование для всех» в качестве средства реализации в этой связи обязательств, предусмотренных в Декларации тысячелетия;
UNEP has worked closely with, and in some regions actively supported as a secretariat, the establishment and work of regional forums of ministers of environment, which can and should play a strong catalytic role in creating regional alliances towards the implementation of regional initiatives. ЮНЕП тесно сотрудничает в создании - а в некоторых регионах пользуется активной поддержкой в качестве секретариата - региональных форумов министров по окружающей среде и в рамках их деятельности - форумов, которые могут и должны играть заметную каталитическую роль в создании региональных союзов в интересах осуществления региональных инициатив.
In addition, participants called on Governments to actively promote the role of biodiversity in achieving the Millennium Development Goals and recommended that goal 7 - achieving environmental sustainability - become a guiding principle for achieving all the other Millennium Development Goals. Кроме того, участники призвали правительства активно пропагандировать роль сохранения биоразнообразия в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и рекомендовали использовать цель 7 - обеспечение экологической устойчивости - в качестве руководящего принципа достижения всех других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Another significant difference between the two speakers is that the Speaker of the House of Commons of Canada holds a management role within the administration of the House of Commons of Canada as Chair of the Board of Internal Economy. Другое важное различие между двумя должностями состоит в том, что председатель Палаты общин играет административную роль в органах управления Палаты общин в качестве председателя комитета внутреннего хозяйства.
In 1867 he withdrew from the company because his views on company policy diverged from those of the Siemens brothers and devoted himself in his role as a Berlin city councillor to the administration of the city and the establishment of the Museum of Decorative Art. В 1867 г. он ушел из компании, потому что разошёлся с братьями Сименс во взглядах на политику компании и посвятил себя деятельности в качестве советника Берлинской городской администрации и учреждению Музея Изобразительного Искусства.
As a result, Shishakli appointed Selu as president, prime minister and chief of staff, while retaining real power for himself with the less public role of deputy chief of staff. В результате, Шишакли назначил Селу в качестве президента, премьер-министра и начальника штаба, сохраняя реальную власть за собой, оставаясь в менее общественной должности заместителя начальника штаба.
Their loans were designed to perpetuate Africa's role as a supplier of raw materials, while entangling the continent in an inextricable web of debts and dependency on the "aid industry." Их ссуды были разработаны для того, чтобы увековечить роль Африки в качестве поставщика сырья, в то же время вовлекая континент в неразрешимую сеть долгов и зависимости от "промышленности помощи".
So, not only is bank recapitalization essential for financial stability, but so is a reformed euro, built on fiscal and monetary coordination and an enhanced role for the European Central Bank in supporting individual governments (not individual banks) as lender of last resort. Поэтому для обеспечения финансовой стабильности неотъемлемое значение имеет не только рекапитализация банков, но и реформирование евро, проводимое на основе налогово-бюджетного и кредитно-денежного согласования, а также усиления роли Европейского центрального банка в поддержке отдельных правительств (а не отдельных банков) в качестве последней кредиторской инстанции.
Likewise, there is very little consensus on how to reform the regulation and supervision of financial institutions - and even less on how to reform an international monetary system based on flexible exchange rates and the dollar's central role as the leading reserve currency. К тому же, очень мало согласия о том, как следует реформировать регулирование и контроль над финансовыми учреждениями; ещё меньше согласия о том, как следует реформировать международную валютную систему на основе гибких обменных курсов и центральной роли доллара в качестве ведущей резервной валюты.
Reaffirming the unique and specific role of the Institute in the areas of research and training that can facilitate the systematic inclusion of women as partners in development programmes and projects, вновь подтверждая уникальную и особую роль Института в области научных исследований и учебной подготовки, которые содействуют систематическому вовлечению женщин в качестве участников в программы и проекты развития,
The programme will also attempt to create better awareness of the role of purchasing and materials management in saving foreign exchange and promote the establishment and strengthening of purchasing and supply management associations as an appropriate institutional response to meeting needs in this area. В рамках программы будут также прилагаться усилия по обеспечению более глубокого понимания роли системы управления закупочно-снабженческими операциями в сбережении иностранной валюты и по содействию созданию и укреплению ассоциаций, занимающихся управлением закупочно-снабженческими операциями, в качестве надлежащей организационной меры по удовлетворению потребностей в этой области.
The responsibility of the Council in qualifying a particular conduct as aggression did not deprive the court of a role in determining the criminal responsibility of individuals with regard to the planning, preparation or launching of aggression. Ответственность Совета за квалификацию какого-либо конкретного поведения в качестве агрессии не лишает суд права устанавливать уголовную ответственность индивидов за планирование, подготовку и совершение агрессии.
the fact that many NGOs do not understand or do not appreciate the role and status of a national institution, considering it as a well-funded organization in direct competition with them; тот факт, что многие неправительственные организации не понимают или недостаточно оценивают роль и статус национального института, рассматривая его в качестве хорошо финансируемой организации, непосредственно конкурирующей с ними;
The General Assembly has an opportunity to play its full role as the true representative of the common will of the international community and to shoulder its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Генеральная Ассамблея имеет возможность в полной мере сыграть свою роль в качестве подлинного выразителя единой воли международного сообщества и взять на себя основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
In a majority of countries, the insurance sector had also become a major institutional investor, and as such its role in development and economic growth could not be ignored, either at the country level or at the international level. В большинстве стран сектор страхования стал также крупным институциональным инвестором, и в этом его качестве невозможно игнорировать роль сектора страхования в обеспечении развития и экономического роста как на уровне стран, так и на международном уровне.