Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Council members also welcomed the progress achieved during the fourth session of the Arusha peace negotiations and expressed their support for the efforts of Mwalimu Nyerere, in his role as the Facilitator of the peace process. Члены Совета приветствовали также прогресс, достигнутый в ходе четвертого раунда Арушских мирных переговоров, и заявили о своей поддержке усилиям Мвалиму Ньерере в его качестве стороны оказывающей содействие мирному процессу.
In practice, this policy is manifested in unremitting efforts to integrate Poland into European and Atlantic structures, in acknowledgement of their role as guarantors of the security, stability, democracy and economic development of our continent. На практике эта политика проявляется в неустанных усилиях, направленных на интеграцию Польши в европейские и атлантические структуры, как признание их роли в качестве гарантов безопасности, стабильности, демократии и экономического развития нашего континента.
As an example, consider the role to be played by public services in overcoming health deficiencies in society - such as measures to improve nutrition or to reduce debilitating disease - which can considerably aid in increasing productivity and thus further development. В качестве примера можно привести роль, которую должны играть государственные службы в деле оздоровления населения, принимая для этого, например, меры по улучшению питания или по борьбе с болезнями, что может значительно способствовать повышению производительности и, таким образом, содействовать развитию.
The Executive Director of UNICEF mentioned the role of the United Nations Development Assistance Framework as providing a basis for collaboration and greater coherence in performance at the country level. Исполнительный директор ЮНИСЕФ упомянул о роли Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в качестве основы для сотрудничества и более согласованной деятельности на уровне стран.
Following the two high-level reports of 2004, we propose that the United Nations take up a stronger steering and catalyzing role, and act as a convener in the field of peace and security. После двух докладов высокого уровня, вышедших в 2004 году, мы предлагаем Организации Объединенных Наций взять на себя более активную роль руководителя и катализатора и действовать в качестве организатора в области мира и безопасности.
At its current session, the Commission is considering a report of the Secretary-General summarizing activities completed in response to the requests made by the Commission regarding the role of the Statistics Division as a secretariat of the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses. На своей текущей сессии Комиссия рассматривает доклад Генерального секретаря, в котором содержится краткая информация о деятельности, проведенной во исполнение просьб, высказанных Комиссией в отношении роли Статистического отдела в качестве секретариата Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года.
It also failed to mention the contribution of Mr. Al-Hariri, side by side with Syria, to the conclusion of the Taif Agreement, his persistent maintenance of strategic Syrian-Lebanese relations and his role as Prime Minister of successive Lebanese Governments over a period of 15 years. В нем также не упоминается о вкладе, который г-н Харири внес вместе с Сирией в дело заключения Таифского соглашения, о постоянном поддержании им стратегических сирийско-ливанских отношений и о его роли в качестве премьер-министра в нескольких правительствах Ливана за 15-летний период.
Paragraphs 23 and 24 of the Bureau's report call for greater recognition of the role of the thematic mechanisms as authoritative sources of information and analysis about violations of human rights in all parts of the world, in a way which changes the nature of their mandate. В пунктах 23 и 24 доклада Бюро содержится призыв к укреплению роли тематических механизмов в качестве авторитетных источников информации и аналитических материалов о нарушениях прав человека в любых районах мира, что определенным образом изменяет характер их мандата.
In more general terms, development always has to be seen as a cooperative process, where governments, businesses, civil society organizations and individuals all have a role to play. В более общем плане, развитие следует всегда рассматривать в качестве коллективного процесса, в котором призваны играть свою роль все: правительства, предприятия, организации гражданского общества и частные лица.
By way of illustration, he pointed out that the Attorney-General had certain powers but they were not clearly defined with respect to the role of the Ministry of Justice. В качестве примера независимый эксперт поясняет, что Генеральный прокурор наделен определенными полномочиями, однако эти полномочия нечетко разграничены по отношению к функциям Министерства юстиции.
Reflecting on the G8's recent decision to cancel the multilateral debt of several poor countries, he recalled UNCTAD's pioneering role in advocating debt relief as an essential condition for overcoming the "poverty trap". В связи с недавним решением "большой восьмерки" о списании многосторонней задолженности нескольких бедных стран он напомнил, что ЮНКТАД была в числе первых, кто настаивал на облегчении долгового бремени в качестве необходимого условия для выхода из "ловушки нищеты".
These space systems can play a stabilizing role, for example as a means of verifying compliance with arms reduction or limitation agreements or ensuring the secure functioning of armed forces in peacetime. Эти космические системы способны играть стабилизирующую роль, например, в качестве средства контроля за выполнением соглашений о сокращении и ограничении вооружений, обеспечения безопасной жизнедеятельности вооруженных сил в мирное время.
The role of centres as communicators and catalysts was evident in the activities they carried out throughout 1998, covering all issues of political, development and humanitarian concern. Роль центров в качестве органов коммуникации и катализаторов весьма отчетливо проявилась в ходе мероприятий, осуществленных ими на протяжении 1998 года и охватывавших все вопросы политического, гуманитарного характера и вопросы развития.
Since August 1998, a senior political adviser has been in Bougainville as acting Chief of Mission, playing an active role in the promotion of a peaceful solution to the conflict. С августа 1998 года на Бугенвиле находился старший советник по политическим вопросам в качестве исполняющего обязанности руководителя миссии, который играл активную роль в содействии мирному урегулированию конфликта.
In this field, they should ensure academic freedom and self-government of institutions, promote the adequate graduation of trained professionals, and encourage the role of universities as a locus of peaceful inter-group dialogue. В этой области они должны обеспечить свободу образования и самоуправление учебных заведений, содействовать надлежащей подготовке квалифицированных профессионалов и укреплять роль университетов в качестве места для мирного диалога между группами.
As regards the third option, and notwithstanding the fact that the CIS peacekeeping force has provided the Mission with valuable security support on several occasions, the role and nature of UNOMIG require that it be seen as fully independent. Что касается третьего варианта, то, несмотря на тот факт, что миротворческие силы СНГ в ряде случаев оказали Миссии ценную помощь в вопросах безопасности, роль и характер МООННГ требуют того, чтобы она рассматривалась в качестве полностью независимой.
In that connection, the revision function, which has been maintained as an essential element of the working methods applied to the translation of documentation, will continue to play a major role. В этой связи функция редактирования, сохраняемая в качестве одного из основных элементов методов работы, применяющихся в процессе письменного перевода документов, будет по-прежнему играть важную роль.
Under this topic, the role of these strategies using commodities as collateral will be examined on the basis of practical experiences with a view to formulating conditions under which they can outperform other financing techniques. В рамках этой темы на основе практического опыта будет проанализирована роль таких стратегий, использующих сырьевые товары в качестве обеспечения, с целью определения условий, при которых они могут оказаться более эффективными, чем другие методы финансирования.
The 1990s represent a new era of capital mobility in which private capital flows assume a significant role as a source of finance for developing countries. 90-е годы ознаменовали новый этап с точки зрения мобильности капитала, в рамках которого потоки частного капитала играют значительную роль в качестве источника финансирования для развивающихся стран.
She focused on the accomplishments of the Task Force to date as well as on its new role in court monitoring as the initial phase of promoting judicial reform. Она сосредоточила внимание на достигнутых на тот момент успехах Специальных сил, а также на их новой роли в наблюдении за работой судов в качестве первоначального этапа содействия реформированию судебной системы.
Most of them stressed the central role of non-governmental organizations as essential and indispensable partners for Governments and the international community and as a driving force in the conceptualization and implementation of decisions taken at major United Nations conferences. Большинство подчеркнуло центральную роль неправительственных организаций в качестве важных и незаменимых партнеров правительств и международного сообщества и движущей силы в том, что касается разработки и осуществления решений, принятых на основных конференциях Организации Объединенных Наций.
The role of the Special Representative appointed by the Secretary-General, as envisaged in paragraph 54 of the report, merits attention in this regard as the person entrusted with responsibility for the whole spectrum of measures of assistance to third countries affected by the application of sanctions. В этом контексте заслуживает внимания предусмотренная в пункте 54 доклада роль назначаемого Генеральным секретарем специального представителя в качестве лица, ответственного за весь спектр мероприятий по оказанию помощи пострадавшим от действия санкций третьим странам.
This post has been established to support the Director-General, through monitoring and assessing relevant global trends and establishing effective linkages with the global research and business communities, in defining and further developing the role of UNIDO as a global forum. Эта должность создана для ока-зания Генеральному директору поддержки в определении и дальнейшем развитии роли ЮНИДО в качестве глобального форума посредством осуществления контроля и оценки соответствующих глобальных тен-денций и установления эффективных связей с глобальными исследовательскими и деловыми кругами.
To focus the discussion, participants heard a presentation on the role of the Internet in promoting democracy in Russia, followed by a comparative analysis of the uses of information technologies in strengthening civil society in Brazil and Viet Nam. В качестве основы для обсуждения участники заслушали сообщение о роли сети Интернет в демократизации в России, а затем провели сравнительный анализ способов использования информационных технологий для укрепления гражданского общества в Бразилии и Вьетнаме.
In 1997, UNDCP strengthened its role as the international reference point for experts on the drug issue, acting as a catalyst for action by Member States in the identification of emerging trends and the development of policies and programmes to deal with them. В 1997 году ЮНДКП укрепила свою роль в качестве международного специализированного справочного центра по проблеме наркотиков, стимулируя деятельность государств-членов по выявлению новых тенденций и разработке политики и программ для борьбы с ними.