Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
In his opening speech, President Salva Kiir Mayardit, as Chairman of the SPLM, declared the party's commitment to reform and its intention to strengthen political mobilization of members at the grass-roots level, stressing the role of youth and women. Президент Сальва Киир Маярдит в его качестве Председателя НОДС в своем вступительном слове объявил, что партия взяла курс на реформы и намеревается усилить политическую мобилизацию ее членов на низовом уровне, подчеркнув роль молодежи и женщин.
The Group welcomes IAEA participation as an observer in the Initiative and encourages IAEA to continue to play a constructive role in this and other international nuclear security-related initiatives. Группа приветствует участие МАГАТЭ в этой инициативе в качестве наблюдателя и рекомендует МАГАТЭ и далее играть конструктивную роль в рамках этой и других международных инициатив, связанных с обеспечением ядерной безопасности.
In this context, the role of domestic demand as an engine of growth would make many developing countries more resilient to external shocks propagated via trade links. В этой связи роль внутреннего спроса в качестве локомотива развития повысила бы сопротивляемость многих развивающихся стран воздействию внешних шоковых потрясений, передающихся через торговые связи.
In response, one speaker emphasized that China did not explicitly support the internationalization of the renminbi, especially in terms of its future role as a global reserve currency, but would continue to prioritize domestic growth. В ответ на это один из докладчиков подчеркнул, что Китай в явном виде не поддерживает интернационализацию юаня, особенно с точки зрения его будущей роли в качестве глобальной резервной валюты, а будет ориентироваться в первую очередь на внутренний рост.
South - South investment, the role of developing country outward investment and the impact of outward investment on home countries were mentioned as areas for further research. Инвестиции Юг-Юг, роль вывоза инвестиций из развивающихся стран и воздействие вывоза инвестиций на принимающие страны отмечались в качестве областей для последующих исследований.
A total of 86 Member States signed on as formal sponsors of this consensus resolution, which for the first time addressed the role of parliaments at the United Nations as a stand-alone item, thus signalling a new beginning to this evolving partnership. В общей сложности 86 государств-членов изъявили желание стать официальными авторами этой принятой на основе консенсуса резолюции, в которой роль парламентов в Организации Объединенных Наций впервые рассматривается в качестве отдельного пункта, что свидетельствует о новом этапе в развитии такого партнерства.
We Parliamentarians, consistent with the principles of the Programme of Action, are determined to play our role as legislators, as follows: Мы, парламентарии, руководствуясь принципами Программы действий, полны решимости сыграть свою роль в качестве законодателей в перечисленных ниже сферах.
Another group stressed that, for the General Assembly to live up to its role as a principal organ, it needed to take relevant action on issues of common concern to the international community and produce results. Еще одна группа подчеркнула, что для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свою роль в качестве главного органа, она должна принимать соответствующие меры по вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества, и добиваться результатов.
In this context, UNESCO is addressing key emerging concerns, including the role of young people as agents of change, citizens' participation in the consolidation of democracy and the ethical implications of sustainable development. В этой связи ЮНЕСКО рассматривает новые ключевые проблемы, включая роль молодежи в качестве движущей силы перемен, участие граждан в укреплении демократии и этические последствия устойчивого развития.
2.40 Schools play a key role as spaces for the development and protection of our children and young persons and of prevention of violence against them. 2.40 Школы играют важную роль в качестве места для развития детей и молодежи и имеют важное значение для их защиты и предотвращения насилия в отношении них.
Cooperation is enshrined in general terms in draft article 8 [5] as a guiding principle and fundamental duty with regard to the present topic, as it plays a central role in disaster relief efforts. В общем плане сотрудничество предусмотрено в проекте статьи 8 [5] в качестве руководящего принципа и основополагающей обязанности в свете данной темы, так как оно играет ключевую роль при оказании экстренной помощи в случае бедствий.
There was general agreement among the members of the Commission regarding the role of "acceptance as law" in determining the existence of a rule of customary international law. Среди членов Комиссии наблюдалось общее согласие относительно роли "признания в качестве правовой нормы" в определении существования нормы международного обычного права.
The United Nations had a central role to play in all of those areas as a trusted partner and facilitator and as a catalyst. Организации Объединенных Наций надлежит играть главенствующую роль во всех этих областях в качестве доверенного партнера и содействующей стороны и в качестве катализатора.
These efforts were further supplemented by an initiative - the Women's Situation Room - that provided support to a network of local women's organizations, enabling women to play a crucial role as electoral monitors with a rapid response capacity. Эти усилия получили дальнейшее подкрепление за счет инициативы под названием «Женский оперативный центр», в рамках которой была оказана поддержка сети местных женских организаций, что позволило женщинам сыграть кардинальную роль в качестве наблюдателей за ходом выборов с потенциалом быстрого реагирования.
The role of the communications procedure has been recognized by many as a tool enabling the mandate holder to enter into a dialogue with Governments on alleged human rights violations committed against trafficked persons. Процедура направления сообщений неоднократно признавалась в качестве средства, позволяющего мандатарию вступать в диалог с правительствами по вопросу о предполагаемых нарушениях прав человека, совершаемых в отношении жертв торговли людьми.
In conclusion, he noted that, in his current role as the High Representative of the Alliance of Civilizations, he was committed to the continued promotion of mutual respect as a contribution to addressing global challenges. В заключение он отметил, что в своем нынешнем качестве Высокого представителя Альянса цивилизаций, он выступает за последовательное поощрение взаимного уважения как элемента решения глобальных проблем.
Support youth in their role as change agents for sustainable development through education for sustainable development Содействие повышению роли молодежи в качестве движущей силы перемен в области устойчивого развития с помощью образования в интересах устойчивого развития
Based on this enhanced understanding, Governments, in their role as regulators and policymakers, will also able to put into place policies that are conducive to more sustainable consumption patterns. Основываясь на более глубоком понимании, Правительства, выступая в качестве регулирующего органа и разработчика политики, смогут реализовать стратегии, ведущие к более устойчивым моделям потребления.
The narrative should recognize the significant role that the millions of migrants play as enablers and subjects of development, whose human rights should be respected, protected and fulfilled. В описательной части должна быть отмечена значительная роль, которую играют миллионы мигрантов в качестве движущей силы и субъектов развития, права человека которых должны уважаться, защищаться и выполняться.
As a core United Nations mechanism for conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, special political missions have continued to play a critical role in the peace and security architecture of the Organization. В качестве одного из основных механизмов Организации Объединенных Наций, содействующих предотвращению конфликтов, миротворческой деятельности и миростроительству, специальные политические миссии по-прежнему играют важную роль в системе Организации, связанной с обеспечением мира и безопасности.
They also commended the report's action plan for encouraging the role of businesses in achieving future goals as a practical tool for enhancing the private sector's positive economic, social and environmental impacts. Они дали также высокую оценку представленному в докладе плану действий, направленному на повышение роли предпринимательского сектора в достижении будущих целей, в качестве практического инструмента для увеличения позитивной экономической, социальной и природоохранной отдачи от деятельности частного сектора.
The World Development Report 2013: Jobs, produced by the World Bank provided analytical evidence of the role of jobs as the cornerstone of economic and social development. В подготовленном Всемирным банком докладе о мировом развитии 2013 года «Рабочие места» представлено аналитическое подтверждение роли рабочих мест в качестве основы социально-экономического развития.
Recognizing the significance of economic globalization and the role of transport and border crossing facilitation as a prerequisite for more efficient international trade and competitiveness, признавая важное значение глобализации экономики и роли транспорта, а также усилий по облегчению процедур пересечения границ в качестве одной из предпосылок повышения эффективности международной торговли и конкурентоспособности,
At the outset, Mr. Al-Nasser underlined the Assembly's role as the main democratic mechanism within the United Nations and its potential, as such, to be its strongest organ. В самом начале своего выступления г-н ан-Насер подчеркнул роль Ассамблеи в качестве главного демократического механизма Организации Объединенных Наций и ее потенциал стать по этой причине самым сильным органом.
GEF will be playing a key role as an element of the financial mechanism of the Minamata Convention on Mercury, as set out in the text of the Convention. ГЭФ будет играть ключевую роль в качестве предусмотренного в тексте Минаматской конвенции по ртути элемента финансового механизма ее осуществления.