Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
However, I also have every faith that the United Nations can continue in the future to claim its vital role as the world's overarching governance organization. Однако я также абсолютно уверен в том, что Организация Объединенных Наций может продолжать претендовать в будущем на то, чтобы играть ключевую роль в качестве универсальной мировой организации в области глобального управления.
Solomon Islands recognizes the Geneva-based Human Rights Council and its role and impartiality as the appropriate institution to deal with issues of human rights. Соломоновы Острова воздают должное находящемуся в Женеве Совету по правам человека, его роли и беспристрастному подходу в качестве надлежащего института, занимающегося рассмотрением вопросов прав человека.
Women, in fact, have a strategic role in our civilizational project, and are considered a partner in making all our national choices. По сути дела, женщинам отводится стратегическая роль в нашем цивилизационном проекте, и они рассматриваются в качестве партнеров при выборе всех наших национальных предпочтений.
We recognize through our experience the irreplaceable role of justice as a factor in social harmony, national reconciliation, peace, security and stability. Исходя из собственного опыта мы признаем незаменимую роль правосудия в качестве одного из факторов обеспечения социального согласия, национального примирения, мира, безопасности и стабильности.
The Republic of Belarus is in favour of preserving and strengthening the role of the Security Council as the main element of the system for maintaining international peace and security. Республика Беларусь выступает за сохранение и укрепление роли Совета Безопасности в качестве главного элемента системы поддержания международного мира и безопасности.
The present report reflects the wide range of activities carried out in 2012 by the Office for Outer Space Affairs in its role as the executive secretariat of ICG. Настоящий доклад отражает широкий спектр мероприятий, проведенных в 2012 году Управлением по вопросам космического пространства в качестве исполнительного секретариата МКГ.
As Chair of the Sierra Leone configuration, Canada has appreciated the mutually reinforcing role that the Council and the PBC can play in advancing peacebuilding in a post-conflict country. В качестве Председателя структуры по Сьерра-Леоне Канада высоко оценивает взаимно укрепляющую роль, которую Совет и международное сообщество могут играть в продвижении вперед миростроительства в постконфликтной стране.
We would like to see all partners outside the UNFCCC process play their role in contributing to the health of our atmosphere, including Taiwan as an observer. Мы хотели бы, чтобы все партнеры за пределами процесса в рамках РКООНИК сыграли свою роль в деле содействия «здоровью» нашей атмосферы, включая Тайвань в качестве наблюдателя.
The Executive Director provides the leadership, guidance and direction that enables UNICEF to assume its role as the a global leader for children. Директор-исполнитель отвечает за стратегическое руководство, консультирование и управление в целях обеспечения роли ЮНИСЕФ в качестве главной международной организации по защите интересов детей.
In Ireland the Women's Health Council identified the role of women as caregivers as an important health policy area. В Ирландии Совет по вопросам здоровья женщин определил роль женщин как лиц, осуществляющих уход, в качестве важной области политики здравоохранения.
The appointment of the Ombudsman as the national preventive mechanism reinforced the importance of its role in achieving the overall objective of the Convention. Назначение Управления Омбудсмена в качестве национального превентивного механизма усиливает значение его роли в деле достижения общей цели Конвенции.
Central to that approach was the role of smallholders, especially women, who should be seen as critical agents of change in agriculture and food security. Важнейшая особенность этого подхода касается роли малоземельных фермеров, особенно женщин, которые должны рассматриваться в качестве важных участников преобразований в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
Bahrain has an active role in the UN organizations, and supports the UN Charter as a fundamental element of its foreign policy. Бахрейн играет активную роль в работе учреждений Организации Объединенных Наций, а также поддерживает Устав ООН в качестве основного элемента его внешней политики.
New partnerships and innovative sources of financing can play a role in complementing sources of financing for sustainable development. В качестве дополнительных источников финансирования устойчивого развития определенную роль могут сыграть новые партнерства и инновационные источники финансирования.
Minorities should take an active role in advocating for their rights as enshrined in the Declaration on Minorities and in being active and effective agents of change. Меньшинства должны принимать активное участие в борьбе за свои права, как это предусмотрено в Декларации о меньшинствах, и выступать в качестве действенных и эффективных факторов изменений.
The United Nations had a central role to play as the sole universal political mechanism capable of preventing and combating international terrorism, including by supporting institutional capacity-building in developing countries. Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в качестве единственного универсального политического механизма, способного предотвращать международный терроризм и бороться с ним, в том числе путем поддержки институционального потенциала развивающихся стран.
The International Court of Justice played a key role in that regard, both as a judicial and as an advisory body. В этом отношении ключевую роль играет Международный Суд, в качестве как судебного, так и консультативного органа.
It was further noted that the role of a third party in releasing the record, for instance as an agent of the issuer, would need to be examined. Кроме того, была отмечена необходимость изучения роли третьей стороны в выпуске записи, например в качестве агента эмитента.
As a caregiver, a mother has an integral role in passing on indigenous languages to her children and embedding in them the importance of language. Выступая в качестве лиц, обеспечивающих уход, матери играют важную роль в передаче языков коренных народов своим детям и осознании ими важности владения языком.
Her Government commended the role of UN-Women as a catalyst in advancing women's rights and looked forward to its future work in Belarus. Ее правительство высоко оценивает роль Структуры "ООН-женщины" в качестве катализатора в продвижении прав женщин и с нетерпением ожидает ее будущей работы в Беларуси.
In the Committee's general debate, the central role of the Department of Public Information as the public voice of the United Nations had been recognized. В ходе общих прений Комитета была признана центральная роль Департамента общественной информации в качестве общественного голоса Организации Объединенных Наций.
Fortunately, the IAEA has recently tried to regain its legal role as supporter of the rights of its members while supervising nuclear activities. К счастью, МАГАТЭ недавно предприняло попытку возродить свою роль правоприменительного органа в качестве защитника прав своих членов при осуществлении контроля над деятельностью в ядерной области.
Project studies in Kenya, Swaziland and the United Republic of Tanzania highlighted the role of rural women in their communities as the main custodians of indigenous knowledge critical for poverty alleviation. В ходе проведенных в рамках этого проекта исследований в Кении, Объединенной Республике Танзания и Свазиленде основное внимание уделялось роли, которую сельские женщины играют в своих общинах в качестве основных хранителей традиционных знаний, имеющих большое значение для сокращения масштабов нищеты.
The Office is accordingly designated to play this focal point role and, in that capacity, to liaise with relevant United Nations system entities. Соответственно, Управлению поручено выполнять роль координационного подразделения и в этом качестве поддерживать связь с соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
The intensive activities of the General Assembly in recent years clearly attests to its central role as the principal representative organ and deliberative body responsible for setting the policies of the Organization. Напряженная деятельность Генеральной Ассамблеи в последние годы четко свидетельствует о ее центральной роли в качестве основного совещательного и представительного органа, ответственного за определение руководящих принципов нашей Организации.