Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
The United Kingdom fully supports the principle of nuclearweapon-free zones and plays an active and constructive role as a nuclear-weapon State in their development. Соединенное Королевство полностью поддерживает принцип зон, свободных от ядерного оружия, и играет активную и конструктивную роль в качестве государства, обладающего ядерным оружием, в их развитии.
I am not supposing that the CD should have an automatic role, or automatic mechanism, in solving disarmament problems of our times. Да я не считаю, что КР должна играть автоматическую роль или выступать в качестве автоматического механизма при решении разоруженческих проблем современности.
Furthermore, participants at both seminars felt that economic considerations, such as the traditional role of men in agriculture and as property owners, underlay this type of discrimination against women. Кроме того, участники обоих семинаров высказывали точку зрения, что в основе подобного рода дискриминации в отношении женщин лежат экономические факторы, в том числе та традиционная роль, которую мужчины играют в сельском хозяйстве и в качестве собственников.
ICSC was an independent body and, as such, played a key role in defining and coordinating the conditions of service of staff in the common system. КМГС является независимым органом и в этом качестве играет одну из ключевых ролей в определении и координации условий службы сотрудников в общей системе.
The Group also wished to reaffirm the role of the General Assembly as the principal oversight organ of the Organization, in accordance with its resolution 54/244. Группа хотела бы также вновь подтвердить роль Генеральной Ассамблеи в качестве главного надзорного органа Организации в соответствии с ее резолюцией 54/244.
Conceptually, however, there is no reason why it cannot be considered as having both a constituent and an instrumental role. Однако с концептуальной точки зрения нет никаких причин, по которым доход нельзя было бы рассматривать в качестве одной из составляющих и в то же время одной из инструментальных переменных величин.
Similarly, income can be recognized both in its constitutive and instrumental role, though in most cases, instrumentality is much more important than its intrinsic value. Аналогичным образом можно признать, что доход выступает в качестве составной и инструментальной переменной, хотя в большинстве случаев его инструментальная функция имеет гораздо большее значение, чем его имманентная ценность.
If all the elements constituting a "desirable life" could be specified as elements of human development, income may be left only with an instrumental role. Если бы все элементы, которые входят в понятие "желаемый образ жизни", можно было определить в качестве компонентов развития человеческого потенциала, то за фактором доходов осталась бы только функция инструментальной переменной.
Technology plays a critical role in this scenario by providing an environment for the creation of quality data and the subsequent means of its dissemination as valuable information to stakeholders. Чрезвычайно важная роль в этом сценарии принадлежит технологии, которая обеспечивает среду для создания качественных данных и соответствующие инструменты для их распространения в качестве полезной информации среди заинтересованных сторон.
Due to their multi-faceted role as mothers, wives and workers, quite often women make more efforts to maintain a job than their male counterparts. Учитывая ту многостороннюю роль, которую женщины играют в качестве матерей, жен и работниц, зачастую им требуется приложить больше усилий для сохранения своего рабочего места, чем мужчинам.
There is certainly a need to address urban poverty by promoting the role of cities as engines of economic growth and social development. Налицо необходимость заняться решением проблемы городской нищеты за счет активизации роли городов в качестве двигателей экономического роста и социального развития.
As such, communities of faith play a critical role as a front-line of protection for children both in times of war and during post-conflict rehabilitation. В силу этой своей специфики религиозные общины играют важнейшую роль в качестве передового рубежа защиты детей в условиях войны и их постконфликтной реабилитации.
At the same time, the multilateral development agencies should strengthen the role of the transfer of resources and make poverty eradication their core mission. В свою очередь, многосторонние организации, занимающиеся вопросами развития, должны повысить роль операции по переводу ресурсов и рассматривать деятельность по искоренению нищеты в качестве своей приоритетной задачи.
To Secretary-General Kofi Annan, I wish to pay a well-deserved tribute for the decisive role he has played at the head of our Organization. Я хотела бы воздать заслуженную дань уважения Генеральному секретарю Кофи Аннану за решающую роль, которую он играет в качестве руководителя нашей Организации.
As complementary support to the efforts made by the United Nations system and the entire international community, South-South cooperation plays a substantial role in promoting Africa's social and economic development. В качестве дополнительной поддержки мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций и всем международным сообществом, сотрудничество по линии Юг-Юг играет существенную роль в обеспечении социальноэконо-мического развития Африки.
As a member of the Council, he has distinguished himself with his intense interest in the role of the United Nations in post-conflict situations. В качестве члена Совета он проявил себя как человек, который стремился к усилению роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях.
Athletes are encouraged to act as role models and use their influence and experience to advocate for development and peace. Спортсменам предлагается выступать в качестве примера для подражания и использовать свое влияние и свой опыт для пропаганды идей развития и мира.
Angola is engaged in playing an active role regionally and internationally, and its recent election as chairperson of the newly established Peacebuilding Commission is to be commended. Ангола играет активную роль на региональном и международном уровнях, и в связи с этим следует приветствовать ее недавнее избрание в качестве Председателя недавно созданной Комиссии по миростроительству.
Number of IRO meetings where the Executive Directorate is invited to participate in a leading role Число совещаний МРО, на которые Исполнительный директорат приглашается в качестве ведущего участника
We also expect that a strengthened Economic and Social Council should, as a part of the system, be able to fully play its Charter-based role. Мы также полагаем, что укрепленный Экономический и Социальный Совет, в качестве части системы, должен быть в состоянии в полном объеме выполнять роль, возложенную на него Уставом.
In its role as manager of the United Nations web site, the Department of Public Information has emphasized multilingualism as a major objective. В своем качестве администратора веб-сайта Организации Объединенных Наций Департамент общественной информации ставит перед собой в качестве основной цели многоязычие.
We see these developments as a positive indication of the growing relevance to Member States of the role and function of the First Committee. Мы рассматриваем эти достижения в качестве наглядного доказательства все возрастающего значения, которое государства-члены придают роли и функции Первого комитета.
In this respect, we fully support the role of the Disarmament Commission as a specialized, democratic deliberative forum for discussion of disarmament and international security matters. В этой связи мы полностью поддерживаем роль Комиссии по разоружению в качестве специализированного, демократического совещательного форума для обсуждения вопросов разоружения и международной безопасности.
Russia views the formation of an effective system of security, with the United Nations holding a central coordinating role, as a key aspect in the fight against international terrorism. Противодействие международному терроризму Россия рассматривает в качестве ключевого направления формирования эффективной системы безопасности, отводя Организации Объединенных Наций центральную координирующую роль в решении этой масштабной задачи.
The United Nations has a crucial role to play in realizing the potential of international migration as an underpinning of economic growth and development. Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в реализации потенциала международной миграции в качестве аспекта, влияющего на экономический рост и развитие.