The United Kingdom fully supports the principle of nuclearweapon-free zones and plays an active and constructive role as a nuclear-weapon State in their development. |
Соединенное Королевство полностью поддерживает принцип зон, свободных от ядерного оружия, и играет активную и конструктивную роль в качестве государства, обладающего ядерным оружием, в их развитии. |
I am not supposing that the CD should have an automatic role, or automatic mechanism, in solving disarmament problems of our times. |
Да я не считаю, что КР должна играть автоматическую роль или выступать в качестве автоматического механизма при решении разоруженческих проблем современности. |
Furthermore, participants at both seminars felt that economic considerations, such as the traditional role of men in agriculture and as property owners, underlay this type of discrimination against women. |
Кроме того, участники обоих семинаров высказывали точку зрения, что в основе подобного рода дискриминации в отношении женщин лежат экономические факторы, в том числе та традиционная роль, которую мужчины играют в сельском хозяйстве и в качестве собственников. |
ICSC was an independent body and, as such, played a key role in defining and coordinating the conditions of service of staff in the common system. |
КМГС является независимым органом и в этом качестве играет одну из ключевых ролей в определении и координации условий службы сотрудников в общей системе. |
The Group also wished to reaffirm the role of the General Assembly as the principal oversight organ of the Organization, in accordance with its resolution 54/244. |
Группа хотела бы также вновь подтвердить роль Генеральной Ассамблеи в качестве главного надзорного органа Организации в соответствии с ее резолюцией 54/244. |
Conceptually, however, there is no reason why it cannot be considered as having both a constituent and an instrumental role. |
Однако с концептуальной точки зрения нет никаких причин, по которым доход нельзя было бы рассматривать в качестве одной из составляющих и в то же время одной из инструментальных переменных величин. |
Similarly, income can be recognized both in its constitutive and instrumental role, though in most cases, instrumentality is much more important than its intrinsic value. |
Аналогичным образом можно признать, что доход выступает в качестве составной и инструментальной переменной, хотя в большинстве случаев его инструментальная функция имеет гораздо большее значение, чем его имманентная ценность. |
If all the elements constituting a "desirable life" could be specified as elements of human development, income may be left only with an instrumental role. |
Если бы все элементы, которые входят в понятие "желаемый образ жизни", можно было определить в качестве компонентов развития человеческого потенциала, то за фактором доходов осталась бы только функция инструментальной переменной. |
Technology plays a critical role in this scenario by providing an environment for the creation of quality data and the subsequent means of its dissemination as valuable information to stakeholders. |
Чрезвычайно важная роль в этом сценарии принадлежит технологии, которая обеспечивает среду для создания качественных данных и соответствующие инструменты для их распространения в качестве полезной информации среди заинтересованных сторон. |
Due to their multi-faceted role as mothers, wives and workers, quite often women make more efforts to maintain a job than their male counterparts. |
Учитывая ту многостороннюю роль, которую женщины играют в качестве матерей, жен и работниц, зачастую им требуется приложить больше усилий для сохранения своего рабочего места, чем мужчинам. |
There is certainly a need to address urban poverty by promoting the role of cities as engines of economic growth and social development. |
Налицо необходимость заняться решением проблемы городской нищеты за счет активизации роли городов в качестве двигателей экономического роста и социального развития. |
As such, communities of faith play a critical role as a front-line of protection for children both in times of war and during post-conflict rehabilitation. |
В силу этой своей специфики религиозные общины играют важнейшую роль в качестве передового рубежа защиты детей в условиях войны и их постконфликтной реабилитации. |
At the same time, the multilateral development agencies should strengthen the role of the transfer of resources and make poverty eradication their core mission. |
В свою очередь, многосторонние организации, занимающиеся вопросами развития, должны повысить роль операции по переводу ресурсов и рассматривать деятельность по искоренению нищеты в качестве своей приоритетной задачи. |
To Secretary-General Kofi Annan, I wish to pay a well-deserved tribute for the decisive role he has played at the head of our Organization. |
Я хотела бы воздать заслуженную дань уважения Генеральному секретарю Кофи Аннану за решающую роль, которую он играет в качестве руководителя нашей Организации. |
As complementary support to the efforts made by the United Nations system and the entire international community, South-South cooperation plays a substantial role in promoting Africa's social and economic development. |
В качестве дополнительной поддержки мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций и всем международным сообществом, сотрудничество по линии Юг-Юг играет существенную роль в обеспечении социальноэконо-мического развития Африки. |
As a member of the Council, he has distinguished himself with his intense interest in the role of the United Nations in post-conflict situations. |
В качестве члена Совета он проявил себя как человек, который стремился к усилению роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях. |
Athletes are encouraged to act as role models and use their influence and experience to advocate for development and peace. |
Спортсменам предлагается выступать в качестве примера для подражания и использовать свое влияние и свой опыт для пропаганды идей развития и мира. |
Angola is engaged in playing an active role regionally and internationally, and its recent election as chairperson of the newly established Peacebuilding Commission is to be commended. |
Ангола играет активную роль на региональном и международном уровнях, и в связи с этим следует приветствовать ее недавнее избрание в качестве Председателя недавно созданной Комиссии по миростроительству. |
Number of IRO meetings where the Executive Directorate is invited to participate in a leading role |
Число совещаний МРО, на которые Исполнительный директорат приглашается в качестве ведущего участника |
We also expect that a strengthened Economic and Social Council should, as a part of the system, be able to fully play its Charter-based role. |
Мы также полагаем, что укрепленный Экономический и Социальный Совет, в качестве части системы, должен быть в состоянии в полном объеме выполнять роль, возложенную на него Уставом. |
In its role as manager of the United Nations web site, the Department of Public Information has emphasized multilingualism as a major objective. |
В своем качестве администратора веб-сайта Организации Объединенных Наций Департамент общественной информации ставит перед собой в качестве основной цели многоязычие. |
We see these developments as a positive indication of the growing relevance to Member States of the role and function of the First Committee. |
Мы рассматриваем эти достижения в качестве наглядного доказательства все возрастающего значения, которое государства-члены придают роли и функции Первого комитета. |
In this respect, we fully support the role of the Disarmament Commission as a specialized, democratic deliberative forum for discussion of disarmament and international security matters. |
В этой связи мы полностью поддерживаем роль Комиссии по разоружению в качестве специализированного, демократического совещательного форума для обсуждения вопросов разоружения и международной безопасности. |
Russia views the formation of an effective system of security, with the United Nations holding a central coordinating role, as a key aspect in the fight against international terrorism. |
Противодействие международному терроризму Россия рассматривает в качестве ключевого направления формирования эффективной системы безопасности, отводя Организации Объединенных Наций центральную координирующую роль в решении этой масштабной задачи. |
The United Nations has a crucial role to play in realizing the potential of international migration as an underpinning of economic growth and development. |
Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в реализации потенциала международной миграции в качестве аспекта, влияющего на экономический рост и развитие. |