Croatia remembers that the United Nations played a prominent role in its re-emergence as a sovereign State. |
Хорватия помнит о том, что Организация Объединенных Наций играла видную роль в ее возрождении в качестве суверенного государства. |
Assigning certain responsibilities will help young people play a more significant role in society as active partners. |
Делегирование определенной доли ответственности молодежи поможет ей играть более значительную роль в обществе в качестве активного партнера. |
It affirms the role of the United Nations as a successful instrument for the coordination of international efforts in this respect. |
Своей работой он содействует укреплению роли Организации Объединенных Наций в качестве действенного механизма координации международных усилий в этой области. |
Some considered that MSY was consistent with an ecosystem approach but with a changed role and level as a management "target". |
Некоторые делегации считали, что концепция максимально устойчивой добычи сообразуется с экосистемным подходом, но при изменении ее роли и уровня в качестве хозяйственного ориентира. |
Indonesia looks forward to playing an active role in the Security Council when it assumes its non-permanent membership in January 2007. |
Индонезия надеется играть активную роль в Совете Безопасности, когда она войдет в его состав в качестве непостоянного члена в январе 2007 года. |
As a transparency mechanism, the United Nations Register of Conventional Arms plays a positive role in enhancing confidence among countries. |
В качестве механизма транспарентности Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций играет позитивную роль в деле укрепления доверия между странами. |
Moreover, each national parliament plays a vital role as the primary institution responsible for adapting and translating global norms and agreements into domestic laws. |
Кроме того, каждый национальный парламент играет жизненно важную роль в качестве основного института, отвечающего за адаптацию глобальных норм и соглашений и их включение во внутренние законы. |
We also wish to pay tribute to the role played by the Ambassador of Mozambique as Chairman of the Preparatory Committee. |
Мы также хотели бы отметить роль посла Мозамбик в качестве Председателя Подготовительного комитета. |
The Russian Federation, in its capacity as facilitator, also played an active role in these efforts. |
Российская Федерация в качестве содействующей стороны также сыграла активную роль в этих усилиях. |
Teachers can serve as leaders and role models, not only for the children but also for the wider community. |
Учителя могут выступать в качестве руководителей и носителей примерного поведения не только для детей, но и для большей части общины. |
The public sector was thus being used as a role model for the private sector. |
Таким образом, государственный сектор используется в качестве модели для частного сектора. |
Burger King also promoted the film, and General Nutrition Centers used the title character as a role model for strength training. |
Burger King также способствовал раскрутке фильма и центры общего питания использовали Халка в качестве модели для силовых тренировок. |
As an autonomous administrative authority, it has independent responsibility for carrying out its supervisory role. |
В качестве автономного административного органа он несет индивидуальную ответственность за выполнение своей надзорной роли. |
The role of the High Commissioner in promoting UPR as a forum for follow-up was emphasized. |
Подчеркивалась роль Верховного комиссара в стимулирования процесса УПО в качестве платформы для последующих действий. |
TCBMs cannot be used as a substitute for a treaty, but can play an instrumental role in promoting its objectives. |
МТД не могут быть использованы в качестве субститута договора, но могут сыграть инструментальную роль в продвижении его целей. |
Its role as an integral part of the Secretariat was to provide that expertise but with every precaution. |
Его роль в качестве неотъемлемой части Секретариата заключается в том, чтобы делиться таким опытом, однако при соблюдении всех предосторожностей. |
The Peacebuilding Support Office, as both the Commission's informed secretariat and its link to the Secretary-General, would have a critical role. |
Одну из ключевых ролей в этом должно играть Управление поддержки миростроительства, выступающее в качестве как информированного секретариата Комиссии, так и ее связующего звена с Генеральным секретарем. |
Successful women from ethnic backgrounds are also used as role models. |
В качестве ролевых моделей используются также добившиеся успеха женщины, имеющие этнические корни. |
14.11.1 Women have been playing crucial role in the activities of NGO's as coordinators and beneficiaries. |
14.11.1 Женщины играют решающую роль в деятельности НПО как в качестве координаторов, так и бенефициаров. |
China has been gradually assuming the role of the United States as the growth engine in Asia. |
Китай постепенно берет на себя роль Соединенных Штатов в качестве катализатора экономического роста в Азии. |
Our people are calling on us to redefine our role as world leaders in the fight against HIV/AIDS. |
Наши народы призывают нас пересмотреть ту роль, которую мы в качестве мировых лидеров играем в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
They also underlined the crucial role of the Conference as a regional platform for industrial cooperation, dialogue and partnership among African countries. |
Министры также подчеркнули исключительно важную роль Конференции в качестве региональной платформы для промышленного сотрудничества, диалога и партнерских отношений между африканскими странами. |
In particular, the monitoring role of ICSC and its secretariat needed to be enhanced. |
В частности, необходимо повысить роль КМГС и ее секретариата в качестве наблюдательного органа. |
He agreed that traditional attitudes should not be a bar to enhancing women's role as equal members of society. |
Он согласен с тем, что традиционные устои не должны служить препятствием для повышения роли женщин в качестве равноправных членов общества. |
As a campaign manager, the Administrator of the United Nations Development Programme has a special role to play in this context. |
В качестве координатора кампании, администратор Программы развития Организации Объединенных Наций призван сыграть особую роль в этой связи. |