Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
She recalled the preamble to Human Rights Council resolution 6/36, which refers to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and highlighted the role of this instrument as an important framework to guide the work of the Expert Mechanism. Она напомнила преамбулу резолюции 6/36 Совета по правам человека, в которой делается ссылка на Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и отметила роль этого документа в качестве важной основы для руководства работой Экспертного механизма.
Pakistan noted the strong independent role of the National Commission on Human Rights, the holding of transparent elections and the progressive establishment of judicial and human rights institutions. Пакистан отметил активную роль Национальной комиссии по правам человека в качестве независимого органа, проведение транспарентных выборов и последовательное создание судебных и правозащитных учреждений.
The Commission plays an indispensable role as a specialized deliberative body within the multilateral disarmament machinery of the United Nations and allows for in-depth deliberations with a view to making specific recommendations in the field of disarmament. Комиссия играет незаменимую роль в качестве специализированного совещательного органа в рамках многостороннего разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций и позволяет проводить обстоятельное обсуждение, ведущее к представлению конкретных рекомендаций в области разоружения.
The Sudan reaffirms the importance of the critical role being played by the Disarmament Commission as a specialized technical body authorized to engage in objective and constructive negotiations to produce practical and binding decisions in order to rouse the disarmament mechanism from its current lethargy. Судан вновь подтверждает значение той роли, которую Комиссия по разоружению играет в качестве специализированного технического органа, которому поручено проводить объективные и конструктивные переговоры с целью принятия практических и обязательных решений, призванных вывести разоруженческий механизм из его нынешнего летаргического состояния.
Success in this will not only affect the future role of our Organization, but also assist in strengthening the rule of law internationally as the basis for cooperative and mutually rewarding relations among nations in the new millennium. Достигнутый успех окажет влияние не только на роль Организации в будущем, но и будет способствовать укреплению правопорядка на международном уровне в качестве основы для сотрудничества и взаимовыгодных отношений между государствами в новом тысячелетии.
On this matter, Malaysia reaffirms its full confidence in the role and professional ability of the IAEA to act as the sole verification Agency in ensuring the compliance of States parties with the nuclear non-proliferation safeguards provisions under the NPT. В связи с этим Малайзия вновь заявляет о своем полном доверии к деятельности и профессиональной способности МАГАТЭ выступать в качестве единственного контрольного органа в деле обеспечения соблюдения государствами-участниками положений ДНЯО о гарантиях ядерного нераспространения.
We need to enfranchise the United Nations to meet the challenges of our time by reinforcing its role and authority as the core of real multilateralism. Мы должны предоставить Организации Объединенных Наций право решать проблемы современности, усилив ее роль и повысив ее авторитет в качестве основы подлинного многостороннего подхода.
The proactive role played by professional associations in seeking to foster liberalization of trade for professional services and the necessary coordination with public decision-makers were highlighted as a determining element which makes it possible to move forward on recognition of qualifications and licences. Профессиональные ассоциации играют активную роль в содействии либерализации торговли профессиональными услугами, и необходимая координация с государственными органами, принимающими решения, была отмечена в качестве определяющего фактора, делающего возможным продвижение вперед на пути признания квалификации и лицензий.
7.4 Furthermore, as the Secretary-General's Representative to the countries of the Core Group supporting the country's financial development, the Office will also play a key role in mobilizing international donor assistance to Lebanon, in particular in this post-conflict period. Кроме того, в качестве представителя Генерального секретаря в Основной группе стран, поддерживающих финансовое развитие Ливана, Личный представитель будет играть ключевую роль в мобилизации международной донорской помощи Ливану, особенно в текущий постконфликтный период.
In his view, the Chairperson should assume that role, since he or she already acted as spokesperson and already enjoyed the membership's endorsement. По его мнению, этим должен заниматься Председатель, поскольку он или она уже выступают в качестве пресс-секретаря и уже заручились поддержкой со стороны членов.
Monitoring of chemical properties of aerosols is considered crucial in determining the role that aerosols play in climate, in documenting changes in regional air quality and in providing a scientific basis for policy decisions regarding control strategies. Мониторинг химических свойств аэрозолей рассматривается в качестве важнейшего направления деятельности, позволяющей определять роль, которую аэрозоли играют в изменении климата, документально подтверждать изменения качества воздуха на региональном уровне и закладывать научную основу для принятия политических решений в отношении стратегий сокращения выбросов.
She encouraged mandate-holders to strengthen their efforts to ensure that the Commission continued to play an essential role as a forum to protect human beings against gross human rights violations. Она призвала обладателей мандатов приумножить свои усилия, с тем чтобы Комиссия продолжала и впредь играть ведущую роль в качестве форума по защите людей от грубых нарушений прав человека.
In accordance with Security Council resolution 1770 (2007) and consistent with the Secretary-General's statements, the role of the United Nations is expected to grow as an important instrument of the international community. В соответствии с резолюцией 1770 (2007) Совета Безопасности и заявлениями Генерального секретаря ожидается, что Организация Объединенных Наций будет играть все более важную роль в качестве инструмента международного сообщества.
As key players in the nutrient cycle, where they act as decomposers, marine micro-organisms also play an essential role in degrading toxins and other pollutants of both natural and human origin. Будучи ключевыми деятелями пищевого цикла (они выступают в качестве деструкторов), морские микроорганизмы играют также существенно важную роль в разложении токсинов и других загрязнителей как природного, так и антропогенного характера.
The new SMC ToR does not clarify the Vice-President's role, apart from his/her role as a replacement for the President; importantly, the VP cannot speak on behalf of his/her constituents. В новом КВ КПА не уточняется роль заместителя Председателя помимо его/ее роли в качестве лица, замещающего Председателя; важно то, что заместитель Председателя не может выступать от имени представляемых им/ею членов.
UNDP provides significant support to joint programming activities, both through its role as administrative agent of joint programmes and multi-donor trust funds on behalf of the United Nations development system and through its programme implementation role as a participating United Nations organization. ПРООН оказывает значительную поддержку деятельности в рамках совместных программ, выполняя функции административного агента совместных программ и многосторонних донорских целевых фондов от имени системы развития Организации Объединенных Наций, а также функцию по исполнению программ в качестве участвующей организации системы Организации Объединенных Наций.
The Commission noted the role of the Advisory Committee as an important channel for member States to cooperate with each other and with the secretariat, and expressed its support for the role of the Advisory Committee during the period between Commission sessions. Комиссия отметила роль Консультативного комитета в качестве одного из важных, имеющихся в распоряжении государств-членов каналов сотрудничества друг с другом и с секретариатом и поддержала роль Консультативного комитета в период между сессиями Комиссии.
The IAEA should put forward proposals for a more active role of the Agency, such as policy statements and resolutions expressing a broad support for international repositories, and possibly for a more active role of the Agency as an umbrella or a sponsor for such projects. МАГАТЭ следует выдвигать предложения о более активной роли Агентства, такой, как политические заявления и резолюции, выражающие широкую поддержку международных окончательных хранилищ и, возможно, более активной роли Агентства в качестве "зонтика" или спонсора таких проектов.
Among the objectives for the employment sector is increasing employment and self-employment for women particularly in non-traditional areas and the creation of supportive working environments to help women balance their reproductive role with their role as members of the labour force. Среди целей в секторе занятости обозначены такие, как расширение занятости и самостоятельной работы женщин, особенно в нетрадиционных областях, и создание благоприятной рабочей атмосферы для содействия женщинам в достижении сбалансированности между их репродуктивной ролью и их ролью в качестве членов рабочей силы.
(b) Providing various forms of support to enable women to carry out their role in the family concurrently with their role as citizens, and introducing laws to permit flexible working arrangements. Ь) оказание различных видов поддержки, с тем чтобы позволить женщинам выполнять их роль в семье одновременно с выполнением их роли в качестве граждан, и принятие законов, позволяющих применять гибкий подход к организации работы;
He also referred to the role of DPI in promoting peace, dialogue and development through sports, its use of Internet broadcasting as a means of delivering major United Nations events in real time and its role in providing information and information technology. Оратор также упоминает о роли ДОИ в использовании спорта для пропаганды идей мира, поощрения диалога и развития, использовании Интернет-вещания в качестве средства распространения информации об основных событиях в Организации Объединенных Наций в реальном времени и о его роли в деле предоставления информации и информационных технологий.
In 1994, the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNEP restated the role of UNDP resident representatives as representatives of UNEP, a role which will be central to the strengthening of UNDP/UNEP collaboration. В 1994 году Администратор ПРООН и Директор-исполнитель ЮНЕП вновь подтвердили роль представителей-резидентов ПРООН в качестве представителей ЮНЕП - роль, которая будет иметь ключевое значение для укрепления сотрудничества между ПРООН и ЮНЕП.
If education is supposed to enable the educated person to "play a useful role in society", it is because such a role is useful to persons and to their development and not "for the sake of" society as an abstract entity. Если образование должно позволить обучающемуся "играть полезную роль в обществе", то это происходит потому, что такая роль является полезной для личности и для ее развития, а не "для" общества в качестве абстрактного образования.
Finally, with regard to the role of civil society, as I mentioned earlier, I believe that the Government has no objection to the role of churches - I use the plural - and all other members of civil society as facilitators. И наконец, что касается роли гражданского общества, то, как я отмечал ранее, по моему мнению, правительство не возражает против роли церквей - я употребляю это слово во множественном числе - и всех других членов гражданского общества в качестве содействующих сторон.
(a) UNCTAD can play a valuable facilitating role as a forum for cooperation among developing countries, with an inclusive understanding of the range of partners and their role, added value, expertise and know-how to contribute to development. а) ЮНКТАД может играть важную посредническую роль в качестве форума для сотрудничества между развивающимися странами при его полном понимании значимости всех партнеров и их роли, возможных дополнительных результатов, опыта и их знаний, которые могут внести вклад в развитие;