Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
My delegation is happy to state that Uganda has played, and will continue to play, an active role in support of the implementation of all these processes in various capacities. Моя делегация рада заявить о том, что Уганда играла и будет и в дальнейшем активно участвовать в усилиях по содействию всем этим процессам, выступая в различном качестве.
Mr. Munz, speaking as a youth representative of Germany, recalled that young people had played a major role in the reunification of Germany 16 years previously. Г-н Мунц, выступая в качестве представителя молодежи Германии, напоминает, что молодежь сыграла важную роль в воссоединении Германии 16 лет назад.
The Governments of the United States and an African country will serve as co-facilitators of the Congo Basin Forest Partnership during its first two years of implementation, after which the facilitation role will rotate to other partners. Правительства Соединенных Штатов и одной из африканских стран будут выступать в качестве посредников Партнерства в защиту лесов в бассейне реки Конго в течение первых двух лет его функционирования, после чего эти функции будут переходить к другим партнерам на основе ротации.
Decreasing ODA was noticed with concern and the role of public funding as offsetting risks related to market development and leveraging private investments. Было с озабоченностью отмечено сокращение объема ОПР, а также роли государственных финансов в качестве компенсации за риски, связанные с развитием рынка, и в качестве средства мобилизации частных инвестиций.
It is therefore necessary to bring about firm and sustained multilateral action, in which the United Nations would play a central role as a guarantor of international law and would coordinate the actions of States and regional and universal organizations in their fight against terrorism. Поэтому необходимы решительные и настойчивые многосторонние меры, в которых Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в качестве гаранта международной законности и координировать действия государств, а также региональных и международных организаций в борьбе с терроризмом.
It has a proven record in the creation of new modalities for capturing, codifying and disseminating knowledge, and has enhanced the role of UNDP as a substantive actor in the local governance arena in Latin America. Он пользуется проверенной репутацией, содействуя созданию новых форм получения, кодификации и распространения знаний, и укрепил роль ПРООН в качестве одного из основных субъектов в области местного управления в Латинской Америке.
UNICEF, with other agencies, had emphasized the role of communities and getting resources to the community level as an important response in dealing with the next generation of orphans. Совместно с другими учреждениями ЮНИСЕФ подчеркивал роль общин и мобилизации ресурсов на общинном уровне в качестве важной ответной меры в решении проблемы, связанной со следующим поколением сирот.
We would also like to highlight the organization's role in combating organized crime and countering terrorism, as I was able to see for myself in September when I visited in my capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. Мы хотели бы также особо отметить ту роль, которую играет организация в борьбе с организованной преступностью и терроризмом, поскольку я мог сам наблюдать это в сентябре прошлого года, когда я совершал поездку в качестве Председателя Специального комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1267.
In order to play well their role as pillars of economic growth and human development, both democratic politics and market economics must be given a chance to perform at their best. Для того чтобы демократия и рынок эффективно выполняли свою роль в качестве фундамента экономического роста и развития человеческого потенциала, необходимо создать условия для их оптимального функционирования.
First is the realization the ICT can play a dual development role as an industry in itself and as an enabler for the development of other sectors. Первый вывод касается понимания того, что ИКТ могут играть двоякую роль в области развития - в качестве отдельной отрасли экономики, и в качестве фактора, способствующего развитию других отраслей.
As a recently returned Special Representative of the Secretary-General in a peacekeeping mission, and now in my current role as head of the new Peacebuilding Support Office, that landmark resolution has had direct relevance for my work. Как Специальный представитель Генерального секретаря, недавно вернувшийся из миссии по поддержанию мира, а теперь и в моем нынешнем качестве руководителя нового Управления по поддержке миростроительства могу сказать, что эта эпохальная резолюция имеет прямое отношение к моей работе.
In particular, the key role played by OHCHR in Uganda and Nepal, as co-chairs of the country task force on monitoring and reporting, to monitor and report on child rights violations within the framework of Security Council resolution 1612, is commendable. В частности, высокой оценки заслуживает та ключевая роль, которую играет УВКПЧ в Уганде и Непале в качестве сопредседателей страновых целевых групп по наблюдению и отчетности в деле мониторинга и представления информации о нарушениях прав детей в рамках резолюции 1612 Совета Безопасности.
The recent review of the role and function of United Nations Congresses on Crime Prevention and Criminal Justice and the results emanating therefrom reaffirmed their important contributions and the need to maintain their continuity, since they are an essential tool for international cooperation. Последний обзор роли и функции конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и его результаты подтверждают их важный вклад и необходимость продолжения их проведения в качестве одного из важнейших механизмов международного сотрудничества.
It is important to emphasize that, aside from other functions, subregional development banks can play a significant role as a mechanism for pooling the risks of groups of developing countries, thus allowing them to make a more aggressive use of opportunities provided by private capital markets. Важно подчеркнуть, что помимо выполнения иных функций субрегиональные банки развития могут играть важную роль в качестве механизма покрытия рисков групп развивающихся стран, что позволит этим странам более агрессивно использовать возможности, существующие на рынках частного капитала.
He has already shown that commitment through his efforts to re-energize the role of the Quartet, and he will soon be making his first trip to the region as Secretary-General. Он уже демонстрирует свою приверженность достижению этой цели своими усилиями по активизации роли «четверки», и вскоре он совершит свою первую поездку в этот регион в качестве Генерального секретаря.
The Rio Conference both reaffirmed UNEP's role as the principal body within the United Nations system in the field of environment and outlined elements that served to further refine its mandate. Рио-де-Жанейрская конференция не только подтвердила роль ЮНЕП в качестве основного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды, но и выделила элементы, призванные обеспечить дальнейшее совершенствование ее мандата.
Nuclear-weapon States should diminish the role of nuclear weapons in their national security strategies and not list any countries as targets of nuclear strike. Государства, обладающие ядерным оружием, должны уменьшить роль ядерного оружия в своих национальных стратегиях безопасности и не должны рассматривать ни одну страну в качестве цели для нанесения ядерного удара.
While many of UNIDO's resources have naturally been directed at the formulation and implementation of the integrated programmes, UNIDO has continued its efforts to strengthen the other half of its dual role - that of serving as a global forum on industrial development. Хотя многие ресурсы ЮНИДО, естественно, направляются на разработку и осуществление комплексных программ, ЮНИДО продолжала предпринимать усилия по укреплению второй половины выполняемой ею двойной роли, которая связана с ее функционированием в качестве глобального форума по вопросам промышленного развития.
The study recognized the role of public finance as well as official development assistance (ODA) in infrastructure financing, including as a catalyst for attracting FDI. В исследовании подчеркивалась роль государственного финансирования и официальной помощи в целях развития (ОПР) в финансировании объектов инфраструктуры, в том числе в качестве стимулирующего фактора для привлечения ПИИ.
(e) Revitalize the role of the United Nations as the main body for decision-making and policy coordination. ё) оживить деятельность Организации Объединенных Наций в качестве основного органа по принятию решений и координации политики.
The United States, which boasts leadership in the fight against WMD, continues to stress the essential role of nuclear weapons as an effective tool for achieving security and foreign policy objectives. Соединенные Штаты Америки, которые кичатся своей руководящей ролью в борьбе против ОМУ, продолжают подчеркивать жизненно важную роль ядерного оружия в качестве эффективного средства достижения целей в области безопасности и внешней политики.
Today, we are debating the item because of the General Assembly's pivotal role as the main deliberative body of the United Nations, in which all Member States are represented on an equal footing and policies are developed and debates convened. Сегодня мы обсуждаем этот вопрос с учетом руководящей роли Генеральной Ассамблеи в качестве основного совещательного органа Организации Объединенных Наций, в котором представлены все ее члены на равной основе и в рамках которого разрабатывается политика и проводятся дискуссии.
Indeed, given the role of the United Nations as guarantor of peace and well-being of the peoples, it is urgent that we begin the implementation of actions aimed at adapting its internal structure to new world realities. В самом деле, с учетом той роли, которую призвана сыграть Организация Объединенных Наций в качестве гаранта мира и процветания народов, нам крайне необходимо начать осуществление мер, направленных на приведение ее внутренней структуры в соответствие с новым мировым порядком.
Mr. CLOUGH (United Kingdom), speaking as the coordinator of the informal consultations, said that the aim of operative paragraph 1 was to encourage the Director-General to consult with affected countries in order to ascertain what role UNIDO could play. Г-н КЛАФ (Соединенное Королевство), высту-пая в качестве координатора неофициальных консуль-таций, говорит, что цель пункта 1 постановляющей части заключается в том, чтобы побудить Гене-рального директора к проведению консультаций с затронутыми странами с целью определения воз-можностей роли ЮНИДО.
As a fully fledged United Nations Programme, UN-HABITAT will play a more forward-looking role in addressing new challenges, promoting new partnerships and facilitating contacts and cooperation, including information exchange and policy support to Habitat Agenda partners at the international, national and local levels. В качестве полноправной Программы Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат будет играть более перспективную роль в деле рассмотрения новых задач, поощрения новых партнерских отношений и содействия контактам и сотрудничеству, включая обмен информацией и стратегическую поддержку партнеров по реализации Повестки дня Хабитат на международном, национальном и местном уровнях.