Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Both within the Conference and beyond, we note that there is great expectation that the Conference will be able to resume at an early date its mandated role as the single multilateral forum for disarmament negotiations. И в рамках Конференции и за ее пределами мы отмечаем большие ожидания на тот счет, что Конференция окажется в состоянии поскорее возобновить свою уставную роль в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению.
This was demonstrated in the final document of the NPT Review Conference, which, once again, assigns a leading role to the Conference on Disarmament as a universal negotiating forum. Это было продемонстрировано в Заключительном документе обзорной Конференции по ДНЯО, который опять же вычленяет лидирующую роль Конференции по разоружению в качестве универсального переговорного форума.
The second working group focused on the implementation of article 29 concerning the content of education, considering the particular educational rights and needs of children in emergency situations, including the role of education as a life-saving measure. Вторая рабочая группа сосредоточилась на осуществлении статьи 29 применительно к содержанию учебных программ, принимая во внимание особые образовательные права и потребности детей в чрезвычайных ситуациях, включая роль образования в качестве меры, спасающей жизни.
FAO strongly recommended that disaggregated data should be collected and used to identify and assess the food security and technology needs of women and men, thus ensuring that all vulnerable groups play a key stakeholder role in addressing the challenges of climate change. ФАО настоятельно рекомендовала собирать и использовать дезагрегированные данные для выявления и оценки потребностей женщин и мужчин в продовольственной безопасности и технологии, и тем самым обеспечить, чтобы все уязвимые группы играли, в качестве заинтересованных сторон, ключевую роль в решении проблем изменения климата.
Considering the dominant role developing countries played as countries of asylum, UNHCR and member States also needed to recognize the in-kind contributions and services of those States. Учитывая что развивающиеся страны играют ведущую роль в качестве стран убежища, УВКБ и государства- члены также должны признать вклад, вносимый этими государствами в натуральной форме, и оказываемые ими услуги.
In that connection, IOM attached great importance to the nexus between migration, climate change and the environment and would explore the role that migration could play as a survival strategy. В этой связи МОМ придает большое значение взаимосвязи между миграцией населения, изменением климата и окружающей средой и будет изучать роль, которую может сыграть миграция в качестве одной из стратегий выживания.
His Government also strongly supported the central role of the United Nations as a universal forum for addressing all global issues relating to international cooperation, peace and security, economic development and social progress, human rights and the rule of law. Правительство Афганистана также решительно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций играла центральную роль в качестве всемирного форума для решения всех глобальных проблем, касающихся международного сотрудничества, мира и безопасности, экономического развития и социального прогресса, прав человека и верховенства права.
He also reiterated the importance of convening a high-level conference on international terrorism to serve as a forum for identifying ways of strengthening the role of the United Nations in the fight against terrorism. Оратор также подтверждает важность созыва конференции высокого уровня по международному терроризму в качестве форума для определения путей укрепления роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
At the sessions of the Working Group on the Universal Periodic Review, NGOs with Economic and Social Council consultative status can be observers but not play a role in the interactive dialogue. На сессиях Рабочей группы по универсальному периодическому обзору НПО, имеющие консультативный статус при ЭКОСОС, могут присутствовать в качестве наблюдателей, не принимая при этом участия в интерактивном диалоге.
As universal bodies, the World Bank and the United Nations should play a central role in ensuring better international coordination and coherence in the economic and financial areas. В качестве организаций общемирового масштаба Всемирный банк и Организация Объединенных Наций должны сыграть центральную роль в повышении уровня международной координации и согласованности в экономической и финансовой областях.
While challenges remained to the Council's role as a forum for dialogue and cooperation, for example the continuation of country-specific special procedures, in a relatively short period of time it had shown itself to be an effective mechanism for the promotion of human rights. Хотя на пути к превращению Совета в форум для диалога и сотрудничества все еще остаются препятствия, например в виде сохраняющихся специальных процедур в отношении отдельных стран, за сравнительно короткий период он показал себя в качестве эффективного механизма поощрения прав человека.
We are best able to contribute by continuing to play a constructive role as a stabilizing factor in the international community, especially in the Western Balkans and South-East Europe. Наилучший вклад в дело мира мы способны вносить своим дальнейшим выполнением конструктивной роли в качестве стабилизирующего фактора в международном сообществе, особенно в западно-балканском регионе и Юго-Восточной Европе.
By proposing the theme of reaffirming the United Nations central role in global governance for this session, Mr. President, you celebrate the primacy of multilateralism over unilateralism as a method for managing global affairs in the best possible manner. Г-н Председатель, предлагая для этой сессии тему под названием «Подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении», Вы отмечаете превосходство многосторонности над односторонностью в качестве метода самого оптимального, по возможности, управления международными делами.
We are convinced that the United Nations, as a global institution, should play a central role to guarantee the success of our efforts to achieve better international coordination and coherence in the economic and financial spheres. В связи с этим мы убеждены, что Организация Объединенных Наций в качестве универсальной структуры должна играть ведущую роль в обеспечении успеха наших усилий по достижению более крепкой международной координации и слаженности в экономической и финансовой сферах.
The United Nations has long been recognized as an indispensable global Organization due to its mandate, and must continuously adapt itself to deal with the challenges confronting the world so that its pivotal role in global governance is maintained. Организация Объединенных Наций давно получила признание в качестве незаменимой международной Организации в силу ее мандата и должна постоянно меняться и адаптироваться для того, чтобы преодолевать возникающие в мире серьезные проблемы и сохранить свою решающую роль в глобальном управлении.
Delegations, however, underscored the need to strengthen its role and effectiveness, in particular as a forum for promoting dialogue and for the provision of policy guidance. Вместе с тем делегации особо указали на необходимость повышения ее роли и эффективности, в частности в качестве форума для более широкого ведения диалога и выработки руководящих указаний.
We are confident that under the framework of its three pillars, the Agency will continue to play a key role as a catalyst for sustainable development by promoting peaceful uses of nuclear energy while minimizing the risk of nuclear proliferation. Мы убеждены в том, что в рамках своих трех основ Агентство будет продолжать играть ключевую роль в качестве катализатора устойчивого развития посредством содействия мирному использованию ядерной энергии и деятельности по сведению к минимуму опасности ядерного распространения.
We would also like to take this opportunity to welcome the Democratic Republic of the Congo as the incoming Chair - the first francophone African nation to take on that role. Пользуясь возможностью, мы хотели бы также поприветствовать Демократическую Республику Конго в качестве нового Председателя Кимберлийского процесса; это первое франкоязычное государство, которое берет на себя эту роль.
This is the cornerstone of our aspirations to independence and inclusion as a permanent member in the family of nations, in which we will play an active and positive role in upholding the rule of law and fulfilling shared goals, including the MDGs. Именно на этом основано наше стремление к достижению независимости и вступлению в качестве постоянного члена в сообщество наций, вместе с которым мы намерены играть активную и конструктивную роль в деле утверждения принципа верховенства права и достижения наших общих целей, включая ЦРДТ.
The discussion regarding the role of portals and websites as gateways to space-based information was launched during the first session, entitled "Networks and portals: shaping up the interface". На 1м заседании под названием "Сети и порталы: создание интерфейса" было открыто обсуждение роли порталов и веб-сайтов в качестве шлюзов, обеспечивающих доступ к космической информации.
Within the disarmament machinery, the Conference on Disarmament plays a crucial role as the only multilateral forum for the negotiation of disarmament treaties. В рамках разоруженческого механизма Конференция по разоружению играет важнейшую роль в качестве единственного многостороннего форума для ведения переговоров по договорам в области разоружения.
It not only serves as an instrument for peace in our region, but also continues to play its pivotal role as an effective confidence-building measure for nuclear non-proliferation and disarmament efforts. Он не только является инструментом поддержания мира в нашем регионе, но и продолжает играть свою ключевую роль в качестве эффективного механизма укрепления доверия в рамках усилий по ядерному нераспространению и разоружению.
The Right to Food Guidelines recommend that States "give priority to channelling food assistance via women as a means of enhancing their decision-making role and ensuring that the food is used to meet the household's food requirements." (guideline 13.4). В Руководящих принципах по праву на питание государствам рекомендуется "отдавать приоритет направлению продовольственной помощи через женщин в качестве средства повышения их роли в принятии решений и обеспечения того, чтобы продовольствие использовалось для удовлетворения продовольственных потребностей домохозяйства" (руководящий принцип 13.4).
The Conference must highlight the essential role of the private sector in sustainable development, as investors, employers, customers and producers; На Конференции необходимо привлечь внимание к важнейшей роли, которую компании частного сектора играют в обеспечении устойчивого развития, выступая в качестве инвесторов, работодателей, клиентов и производителей;
It was also suggested that the purpose of serving as a tool to educate directors on their role and responsibilities in the period approaching insolvency could usefully be reflected in the purpose clause. Было также высказано предположение о том, что в этом положении было бы полезно отразить цель использования в качестве инструмента ознакомления директоров с их ролью и обязанностями в период, предшествующий несостоятельности.