Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
While every part of the Organization has a role to play in the promotion of the rule of law, the Court, as the principal judicial organ of the United Nations, is expected to play a central role in this area. В то время, как каждое подразделение Организации Объединенных Наций призвано сыграть свою роль в поощрении верховенства права, Суду в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций должна принадлежать ключевая роль в этой области.
The Conference on Disarmament over the duration of its existence has played a vital role as the only multilateral disarmament negotiating forum in the world, and Japan believes that it should continue to play such a role in the future. Конференция по разоружению на протяжении своего существования играет важную роль в качестве единственного в мире многостороннего форума переговоров по разоружению, и Япония считает, что она должна и впредь играть такую роль.
In the Committee's general debate, the central role of the United Nations in global affairs and of the Department of Public Information as its public voice and also the vital role of the Committee on Information had been recognized. В ходе общих прений в Комитете была признана центральная роль Организации Объединенных Наций в международных делах и Департамента общественной информации в качестве ее рупора, а также важнейшая роль Комитета по информации.
She noted that the empowerment of women was not mentioned as one of the objectives of the Commission and that its name appeared to imply that the role of women was framed by their role in the family. Оратор отмечает, что расширение прав и возможностей женщин не упоминается в качестве одной из целей Комиссии и что само ее название, по всей видимости, подразумевает, что роль женщин ограничивается ее ролью в семье.
All that inevitably requires international supervision of the implementation of the solution, as well as a more effective role for the international Quartet in safeguarding the solution we will reach and an effective guarantor role for the Security Council and various other United Nations bodies. Для этого, безусловно, потребуются осуществление международного контроля за выполнением данного решения, а также более эффективная роль международной «четверки» в защите решения, которое мы примем, и эффективная роль Совета Безопасности и других различных органов Организации Объединенных Наций в качестве гарантов.
It was therefore rejected on the basis of his alleged activities, namely, his role as a representative of the Democratic Association for Refugees, his participation in three demonstrations and his recruitment by a local radio station. Таким образом, оно было отклонено на основании его предполагаемой деятельности, а именно: его роли в качестве представителя Демократической ассоциации по делам беженцев, участия в трех демонстрациях и его работы на местной радиостанции.
The Heads of State or Government emphasized the role of the Human Rights Council as the United Nations organ responsible for consideration of human rights situations in all countries in the context of the Universal Periodic Review based on cooperation and constructive dialogue. Главы государств и правительств подчеркнули роль Совета по правам человека в качестве органа Организации Объединенных Наций, ответственного за рассмотрение положения в области прав человека во всех странах в рамках универсального периодического обзора на базе сотрудничества и конструктивного диалога.
Businesses have valued the Sustainable Energy for All platform for visibility as well as for the facilitation and brokering role it can play in enabling a policy dialogue with Governments, which is seen as critical to success in reaching the initiative's three objectives. Деловые круги сочли платформу инициативы «Устойчивая энергетика для всех» ценной с точки зрения привлечения внимания и поддержки и той посреднической роли, которую она может сыграть в налаживании политического диалога с правительствами, что рассматривается в качестве решающего фактора обеспечения успеха в реализации трех целей инициативы.
The prominent role of UNICEF within the Global Partnership for Education, combined with the organization's leadership agenda for equity, enabled the mobilization of political support and resources to reach the most marginalized and to focus efforts beyond access to quality learning outcomes. Конструктивная роль ЮНИСЕФ в рамках Глобального партнерства в области образования в сочетании с повесткой дня руководства организации в поддержку равноправия позволила мобилизовать политическую поддержку и ресурсы для охвата наиболее социально неблагополучных категорий детей и сосредоточить внимание не только на доступности образования, но и на качестве его результатов.
During the United Nations Conference on Sustainable Development, UN-Habitat organized and participated in more than 50 side events related to sustainable cities and played a significant role in events such as the Global Town Hall. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ООН-Хабитат выступила в качестве организатора и участника более 50 параллельных мероприятий по вопросам устойчивого развития городов и сыграла значительную роль в таких мероприятиях, как Глобальный форум по проблемам городов.
Bearing in mind that certain world events have called into question the authority of the United Nations, it is important for the Assembly to reassert its role as the pre-eminent world forum and to ensure that the Charter is respected as a world constitution. Учитывая, что в силу ряда международных событий авторитет Организации Объединенных Наций был поставлен под сомнение, важно, чтобы Ассамблея вновь подтвердила свою роль в качестве важнейшего всемирного форума и обеспечила соблюдение Устава как своего рода всемирной конституции.
Women's role as important signifiers of cultural groups stands in sharp contrast to their lack of influence in relevant decision-making processes and their limited opportunities to further develop cultural life. Роль женщин в качестве важных субъектов, определяющих культурные группы, резко контрастирует с отсутствием у них влияния в процессах принятия важных решений и ограниченными возможностями продолжать развивать культурную жизнь.
The 2005 ICRC study on customary international humanitarian law, conducted on the basis of a request by States and Red Cross and Red Crescent Societies, recognized the role of the Guiding Principles as a source of customary law. В исследовании МККК 2005 года, посвященном обычному международному гуманитарному праву и проведенном по просьбе государств и обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, была признана роль Руководящих принципов в качестве источника обычного права.
Further, some staff have mentioned as an obstacle to equal treatment the role that staff seniority, category and level play in some organizations in the screening and prioritizing of a case at the intake stage. Кроме того, некоторые сотрудники упомянули в качестве препятствия для равного обращения ту роль, которую стаж работы, категория и класс должности сотрудников в некоторых организациях играют при отборе/отсеве и установлении приоритетности того или иного дела на этапе приема к рассмотрению.
JIU agrees with recommendation 1 and expresses its interest, given its role as a relevant subsidiary body of the General Assembly, to be part of the working group to be set up by the President of the Assembly. З. ОИГ соглашается с рекомендацией 1 и выражает свою заинтересованность, с учетом ее роли в качестве надлежащего вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, в участии в деятельности рабочей группы, которая будет создана Председателем Ассамблеи.
Recognizing the particular role of the Additional Protocol as an effective confidence-building measure, as well as an early warning mechanism, we call upon all States that have not yet concluded an Additional Protocol to do so without delay. Признавая особую роль Дополнительного протокола в качестве эффективной меры укрепления доверия, а также механизма раннего предупреждения, мы призываем все государства, которые еще не присоединились к Дополнительному протоколу, сделать это без промедления.
The role the Court will play in this new century, with a jurisdiction based on consent, will depend on its activity and on its acceptance in the international community as an effective tribunal that can truly serve as a world court. То, какую роль в нынешнем веке будет играть Суд с его юрисдикцией, основанной на согласии, будет зависеть от его деятельности и от его признания международным сообществом в качестве эффективного трибунала, который действительно может служить общемировым судом.
The Human Rights Council must continue to play its central role as the specialized political body for developing new standards for the protection of human rights, international monitoring mechanisms and spaces where civil society and national human rights institutions can participate. Совет по правам человека должен и впредь играть центральную роль в качестве специализированного политического органа, занимающегося установлением новых норм в области защиты прав человека, разработкой международных механизмов мониторинга и созданием площадок для работы организаций гражданского общества и национальных правозащитных институтов.
Through a number of initiatives, Afghanistan is reclaiming our historic role as a trade, transport and economic hub and, most importantly, as a catalyst for wider collaboration in the heart of Asia. Благодаря ряду инициатив Афганистан восстанавливает свою историческую роль в качестве торгового, транспортного и экономического центра и, что наиболее важно, в качестве движущей силы более широкомасштабного сотрудничества в центре Азии.
The UNECE provided an 'in kind' contribution, which includes the role of the Regional Adviser as Manager of the project; ЕЭК ООН внесла взнос "натурой", который включал в себя услуги Регионального советника в качестве менеджера проекта;
The main conclusions of the presentations were for the housing sector to be considered as a driving force for sustainable development, and the need for a general framework agreement to support the sector in this role. Основные выводы, изложенные в этих выступлениях, предусматривали, что жилищный сектор следует рассматривать в качестве движущей силы устойчивого развития и что требуется разработать общее рамочное соглашение для поддержки этой роли данного сектора.
Among numerous topics addressed by the meetings was the role of the green economy, regional forest information, payment for eco-system services, increased use of wood, and the extent of the use of wood for generation of renewable energy. На этих совещаниях, в частности, обсуждались такие темы, как роль "зеленой" экономики, информация о лесах региона, взимание платы за экосистемные услуги, расширение масштабов применения древесины и ее использование в качестве возобновляемого энергоресурса.
A prerequisite for the task of changing the social role of women is greater progress for women in the field of education, to enable them to contribute more effectively to comprehensive development. Достижение более заметных результатов в области образования женщин в качестве предпосылки для решения задачи по изменению социальной роли женщин, что позволило бы им активнее участвовать в процессе всестороннего развития.
An important outcome of that decision was, and continues to be, a more active role in promoting international human rights that has had a catalytic effect on national actions on some sensitive human rights issues. Важным результатом этого решения была и остается более активная роль в содействии соблюдению прав человека на международном уровне, выступающая также в качестве катализатора для национальных действий по некоторым непростым вопросам в области прав человека.
In particular, the declaration states that the European Union and the United States will support strengthening the Committee in its role as a clearing house for countries seeking international assistance in improving their national non-proliferation capabilities, as well as developing visits to States. В частности, в этой декларации говорится, что Европейский союз и Соединенные Штаты будут содействовать укреплению роли Комитета в качестве информационного центра для стран, запрашивающих международную помощь в целях укрепления своего национального потенциала в области нераспространения, а также оказывать помощь в подготовке посещений государств.