The role of education as a driving force for change in all regions is highlighted. |
Была особо подчеркнута роль образования в качестве движущей силы в плане преобразований во всех регионах. |
Both female and male teachers are critical for addressing gender stereotypes by serving as role models for young girls and boys. |
ЗЗ. Преподаватели как женского, так и мужского пола играют ключевую роль в борьбе с гендерными стереотипами, поскольку выступают в качестве ролевых моделей для мальчиков и девочек. |
Local girls needed a role model to encourage them to attend school. |
Местным девочкам был нужен образец для подражания в качестве стимула для посещения школы. |
The role of farmers as the guardians of ecosystems is not always fully recognized. |
Роль фермеров в качестве хранителей экосистем не всегда в полной мере признается. |
Mr. Liu gave a presentation in which he highlighted the importance of the role of forests as fully functional systems. |
В своем выступлении г-н Лю остановился на важности роли лесов в качестве полностью функциональных систем. |
Nevertheless, we remain convinced that the plan will play a crucial role as a benchmark for measuring progress. |
Однако мы по-прежнему убеждены в том, что этот план сыграет важнейшую роль в качестве критерия достигнутого прогресса. |
It was noted that China, as a significant participant of South-South cooperation, could be a role model for other developing countries. |
Было отмечено, что деятельность Китая в качестве важного участника сотрудничества Юг-Юг может стать примером для других развивающихся стран. |
The Constitutional Court however entrenched the role of women as care givers by holding that the discrimination was not unfair. |
Однако Конституционный суд вынес решение об отсутствии несправедливого характера дискриминации, тем самым укрепив роль женщин в качестве лиц, осуществляющих уход. |
The Conference must assume its role as the sole international, multilateral negotiating body. |
Конференции надо выполнять свою роль в качестве единственного международного многостороннего органа переговоров. |
The current international environment is highly suitable for the Conference to resume its role as a negotiating forum. |
Нынешняя международная обстановка весьма благоприятна для возобновления Конференцией своей роли в качестве переговорного форума. |
In that role, she embarked on numerous consultations and attended several conferences during the period under review. |
В этом качестве она участвовала в многочисленных консультациях и ряде конференций. |
I think the role of NGOs is very important and we should recognize it as such. |
Как мне думается, роль НПО очень важна, и нам следует признать ее в качестве таковой. |
Coordinators have no role or status, as they are not recognized as such in the Conference's rules of procedure. |
Координаторы не имеют никакой роли или статуса, ибо они не признаются в качестве таковых в Правилах процедуры Конференции. |
This is a political fact; the Conference must resume its role as a negotiating body. |
Тут речь идет о политическом факте, и Конференция должна возобновить свою роль в качестве переговорного органа. |
These movements are already functioning as learning organizations; they must now be supported in this role. |
Эти движения уже функционируют в качестве генерирующих знания организаций; теперь им необходимо оказать поддержку в выполнении этой роли. |
The recognition of the role of the social partners as autonomous self-governing bodies and the promotion of dialogue with them is guaranteed by constitutional law. |
Признание роли социальных партнеров в качестве автономных самоуправляющихся органов и поощрение диалога с ними гарантируется конституционным законодательством. |
They underlined the critical role of security stabilization as a precondition for successful implementation of humanitarian and recovery programmes in the country. |
Они подчеркнули политически важную роль стабилизации положения в области обеспечения безопасности в качестве предварительного условия для успешного осуществления гуманитарных программ и программ восстановления страны. |
India noted steps taken to enhance the role of civil society as a partner in national development. |
Индия отметила шаги, предпринятые для повышения роли гражданского общества в качестве партнера в процессе национального развития. |
A rights-based approach was important because it highlighted the role of the State as the primary duty bearer. |
Правозащитный подход имеет большое значение, поскольку в соответствии с ним в качестве основных носителей обязанностей выступают государства. |
Proud of its traditions, Cyprus preserves its neutrality and seeks to play an active and constructive role as an EU member State. |
Гордясь своими традициями, Кипр сохраняет свой нейтралитет и стремится играть активную и конструктивную роль в качестве государства - члена ЕС. |
To avoid such an ignominious fate, we must actively defend our role and legitimacy as the global centre of international governance and decision-making. |
Для того чтобы избежать столь незавидной участи, мы должны активно защищать свою роль и отстаивать легитимность нашей Организации в качестве глобального центра международного управления и принятия решений. |
South Africa recognizes the role of microfinance as a catalyst for sustainable development and growth. |
Южная Африка признает роль микрофинансирования в качестве катализатора устойчивого развития и роста. |
UNICEF has played an active role as co-chair of the GAVI task teams on Health Systems Strengthening and Immunization Financing and Sustainability. |
ЮНИСЕФ играл активную роль в качестве сопредседателя целевых групп ГАВИ по укреплению систем здравоохранения и финансированию и обеспечению устойчивости иммунизации. |
The panellists considered the role of student satellites as hands-on education tools and for systems engineering training. |
Эксперты рассмотрели роль студенческих спутников в качестве инструмента практического обучения, а также их роль в обучении проектированию систем. |
This will allow the Association of Persons with Disabilities to focus again exclusively on its role as an NGO. |
Это позволит Ассоциации инвалидов вновь сосредоточиться исключительно на своих функциях в качестве НПО. |