Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
The net value of funds transferred by the Multi-Partner Trust Fund Office, in its role as administrative agent for all participating organizations, was $688 million (2012: $827 million). Чистая сумма средств, переведенных Управлением целевых фондов с участием многих партнеров в качестве административного агента всем участвующим организациям, составила 688 млн. долл. США (827 млн. долл. США в 2012 году).
The IAEA Board of Governors and its General Conference have not been given a role beyond those States that have eliminated all their nuclear weapons and joined the Treaty as non-nuclear-weapon States. Совет управляющих МАГАТЭ и его Генеральная конференция не были наделены какой-либо ролью в отношении других государств помимо тех, которые ликвидировали все свое ядерное оружие и присоединились к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
In my previous reports, I focused on the importance of fact-finding missions and commissions of inquiry as a response to violations and the fundamental role of the International Criminal Court in dispensing justice to victims of the most serious crimes. В моих предыдущих докладах обращалось внимание на важность миссий по установлению фактов и комиссий по расследованию в качестве ответа на нарушения и на фундаментальную роль Международного уголовного суда в отправлении правосудия для жертв наиболее серьезных преступлений.
The goal of the paper was to recognize the fact that OPCW has a role to play by serving as a venue for voluntary sharing of information, raising awareness and cooperation among the States Parties, academia, industry, the scientific community and NGOs. Цель этого документа заключается в обеспечении признания того, что ОЗХО призвана играть важную роль в качестве платформы для добровольного обмена информацией, повышения осведомленности и расширения сотрудничества между государствами-участниками, учебными заведениями, промышленными предприятиями, научными кругами и неправительственными организациями.
As a first step, the Group of Experts agreed to prepare a report on CCS covering the landscape, recent developments, and principal actors so that the role for the Group of Experts could be precisely defined and duplication of efforts undertaken elsewhere be avoided. В качестве первого шага Группа экспертов решила подготовить доклад по вопросам УХУ, охватив в нем такие аспекты, как общее положение, недавние изменения и основные субъекты, с тем чтобы можно было точно определить роль группы экспертов и избежать дублирования усилий, предпринимаемых другими организациями.
There have been several proposals on how to enhance the central role of the United Nations in global governance as an essential element in achieving a broad development agenda, including all dimensions of sustainable development. Было выдвинуто несколько предложений о путях укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении в качестве одного из важнейших элементов реализации широкой программы в области развития, охватывающей все аспекты устойчивого развития.
The aim of pillar 5 is to strengthen the role of the State as the main actor in the economy, for which a greater input of financial resources is needed, without compromising sovereignty in policy design and implementation or macroeconomic stability. Цель основного направления 5 заключается конкретно в том, чтобы укрепить эту роль государства в качестве основного субъекта экономики, и для этого необходимо обеспечить выделение большего объема финансовых ресурсов, без причинения ущерба суверенитету страны в деле разработки и претворения в жизнь его политики и макроэкономической стабильности.
UNDP considers evaluation to be a critical function, one that drives results, effectiveness, efficiency and learning within the organization, strengthening its development impact and its role as a lead development actor. По мнению ПРООН, оценка представляет собой важную функцию, стимулирующую достижение результатов, обеспечение эффективности, действенности и накопление опыта и знаний в организации, а также содействующую повышению результативности процесса развития и усилению ее роли в качестве ведущего участника процесса развития.
In their role as independent entities, they help create mechanisms that generate women's empowerment, either as a result of their key mission, or as a side-effect of their actions. В своей роли независимых субъектов неправительственные организации содействуют созданию механизмов, которые обеспечивают расширение прав и возможностей женщин, или в результате выполнения своей важнейшей миссии, или в качестве побочных последствий их действий.
Therefore, both for consideration of sustainability and equity Agricultural Research and Extension is more women centred reflecting the role of women as farmer. Таким образом, с учетом принципов устойчивости и равноправия деятельность, связанная с проведением сельскохозяйственных исследований и распространением сельскохозяйственных знаний, в большей степени ориентирована на интересы женщин, что отражает роль женщин в качестве фермеров.
The Committee is concerned about the persistence of deeply entrenched traditional stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and in society, which overemphasize the role of women as caregivers. Комитет обеспокоен существованием глубоко укоренившихся стереотипов в отношении роли и ответственности женщин и мужчин в семье и обществе, которые делают чрезмерный акцент на традиционной роли женщины в качестве лица, осуществляющего уход.
The importance of technical education and vocational training lies in the pivotal role that they play in socio-economic life as one of the main tools for the training of skilled human resources and the alleviation of poverty. Важное значение технического образования и профессиональной подготовки определяется той ключевой ролью, которую они играют в социально-экономической жизни в качестве одного из основных механизмов, используемых для подготовки квалифицированных людских ресурсов и для борьбы с бедностью.
Its role is to assess whether this remedy can be seen as an effective remedy in accordance with international principles and that it is not manifestly arbitrary or does not otherwise amount to a denial of justice. Его роль заключается в том, чтобы определить, можно ли рассматривать это средство правовой защиты в качестве эффективного средства правовой защиты соответствующего международным принципам, и что оно не является явно произвольным или равносильным отказу в правосудии.
The Executive Board will be updated on the unprecedented humanitarian crises children faced in 2014 and the steps that have been taken to further enhance UNICEF role as a predictable and efficient humanitarian partner through the Strengthening Humanitarian Action initiative. Исполнительному совету будет представлена обновленная информация о беспрецедентных по своим масштабам гуманитарных кризисах, с которыми дети столкнулись в 2014 году, и о мерах, которые были приняты для дальнейшего повышения роли ЮНИСЕФ в качестве предсказуемого и эффективного гуманитарного партнера посредством осуществления инициативы по расширению гуманитарной деятельности.
has broken new ground and is playing a key role in bringing gender equality issues into the global and national climate change and environmental policy dialogues; а) выступила в качестве первопроходца и играет ключевую роль в обеспечении учета вопросов достижения гендерного равенства в глобальных и национальных диалогах по политике в области изменения климата и защиты окружающей среды;
UNOPS will work with stakeholders to define and strengthen its role as a shared-service provider to the United Nations system and as a service provider to international financial institutions, governments and non-governmental organizations. ЮНОПС намерено работать в сотрудничестве с заинтересованными сторонами в целях уточнения и упрочения его роли в качестве поставщика услуг совместного пользования в системе Организации Объединенных Наций, а также в качестве поставщика услуг международным финансовым учреждениям, правительствам и неправительственным организациям.
UNICEF was asked to elaborate on how it intended to strengthen the link between humanitarian action and development, and to include an analysis of its role and value added as a humanitarian actor. ЮНИСЕФ было предложено разработать способы укрепления взаимосвязей между гуманитарной деятельностью и развитием и включить анализ своей роли и вклада в качестве субъекта гуманитарной деятельности.
(e) Recognized the role of so-called "linked data" as an effective methodology for dynamically linking datasets, and recommended that the potential of such technology be considered by the expert group; ё) отметил роль так называемых «увязанных данных» в качестве эффективной методологии для динамичной увязки массивов данных и рекомендовал группе экспертов изучить потенциал такого метода;
The growing awareness on the part of society of the importance and vital role played by women as a driving force in the evolution of a nation and the awakening of women themselves, with the support of international and national civil society, justifies this assertion. Подобное утверждение позволяют сделать расширение понимания в обществе значимости и ведущей роли женщин в качестве движущей силы развития нации, «пробуждение» самих женщин и поддержка со стороны международного и национального гражданского общества.
The Committee takes note of the role of the Ministry of Foreign Affairs as the lead agency for the State party's comprehensive migration policy and of the creation of the National Migration System. Комитет принимает к сведению роль Министерства иностранных дел в качестве ведущего учреждения по проведению государством-участником всесторонней миграционной политики и созданию Национальной миграционной системы.
Australia commended Luxembourg for its commitment to promoting and protecting human rights and looked forward to working with Luxembourg in its role as Chair of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict. Австралия позитивно оценила деятельность Люксембурга и его приверженность поощрению и защите прав человека и выразила надежду на совместную работу с Люксембургом в его качестве Председателя Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
In the case of UNEP, the absence of contacts between the GM and environmental assessment staff leads to the legitimate question as to how the GM prioritizes its role as a broker in a sufficiently convincing way among the stakeholders and the donors. В случае ЮНЕП отсутствие контактов между ГМ и сотрудниками по экологической оценке делает законным вопрос о том, насколько приоритеты ГМ, устанавливаемые в качестве координатора финансирования, достаточно убедительны для заинтересованных сторон и доноров.
It noted in particular the Programme's assistance to emergencies in Africa, including the personal contribution of the Executive Director, James T. Morris, in his role as the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa. Он отметил, в частности, помощь, которую оказывала Программа в контексте чрезвычайных ситуаций в Африке, включая личный вклад Директора-исполнителя Джеймса Т. Морриса в его качестве Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарному кризису на юге Африки.
Defenders can also play a crucial role as members of teams conducting human rights impact assessments, taking part in formal multi-stakeholder oversight mechanisms and mediation and grievance mechanisms, and as independent watchdogs monitoring the implementation of large-scale development projects. Правозащитники могут также играть важнейшую роль в качестве членов групп по проведению оценок воздействия на права человека, участвуя в работе официальных механизмов многостороннего наблюдения и механизмов посредничества и рассмотрения жалоб, а также в качестве независимых наблюдателей, контролирующих ход осуществления широкомасштабных проектов развития.
The main focus of the report is the role of national human rights institutions in the promotion and protection of human rights, highlighting the fact that they can be considered as human rights defenders. Первостепенное внимание в докладе уделено роли национальных правозащитных учреждений в поощрении и защите прав человека, при этом особо отмечается тот факт, что эти учреждения можно рассматривать в качестве правозащитников.