Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
We are not unaware of the difficulties that have emerged on the international scene that hinder the agreements necessary for the Conference on Disarmament to fulfil its role as the sole multilateral negotiating body in this field. Нам известно о больших трудностях, которые возникают на международной арене и которые препятствуют достижению необходимого согласия, с тем чтобы Конференция по разоружению выполнила свою роль в качестве уникального органа по ведению многосторонних переговоров в этой области.
In its decision 82/33, the Governing Council of UNDP reaffirmed the role of the UNDP field office as the primary instrument for providing services and coordination to the technical cooperation activities of the United Nations system in the field. В своем решении 82/33 Совет управляющих ПРООН вновь подтвердил роль отделений ПРООН на местах в качестве главного механизма по предоставлению услуг и обеспечению координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества на местах.
The low level of private inflows, which was the result of decisions of individual agents, was particularly regrettable in the light of the role of the private sector as an engine for development. Низкий приток частных ресурсов, которые отражают решения, принимаемые отдельными экономическими субъектами, вызывает особую обеспокоенность с учетом роли частного сектора в качестве движущей силы процесса развития.
Religious institutions, traditional healers and faith-based non-governmental organizations are adopting an increasingly public role as active partners in the fight against HIV/AIDS, in addition to providing care and support and assisting national leaders in eradicating stigma. Религиозные организации, традиционные целители и неправительственные организации с религиозным уклоном начинают играть все более важную общественную роль в качестве активных партнеров в борьбе с ВИЧ/СПИДом, помимо предоставления медицинской помощи и поддержки и оказания содействия национальным лидерам в деле искоренения такого явления, как клеймо позора.
The role of the Economic Community of West African States, which has contributed to the establishment of an effective collective security regime at the subregional level as a member of the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, must also be strengthened. Следует также укреплять роль Экономического сообщества западноафриканских государств, которое в качестве члена Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке содействовало созданию эффективного режима коллективной безопасности на субрегиональном уровне.
It is not yet clear how the parties to the agreement and the countries directly involved in the peace process perceive the functions and operations of the Implementation Monitoring Committee and the role expected of the United Nations as its Chairman. Пока что неясно, какими, по мнению сторон этого соглашения и стран, непосредственно участвующих в мирном процессе, должны быть функции и действия Комитета по контролю за осуществлением и та роль, которую предположительно должна играть Организация Объединенных Наций в качестве его председателя.
The only issue on which the Ivorian parties initially expressed divergent views was the role the United Nations should play in the electoral process and, in particular, the certification and arbitration roles of the High Representative for the elections. Единственным вопросом, по которому ивуарийские стороны первоначально занимали разные позиции, был вопрос о роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в избирательном процессе, и в частности о роли Высокого представителя по выборам в качестве удостоверяющего и арбитражного механизма.
Both these measures are aimed at men and ignore women's role in agricultural production completely, with the husband being registered as the owner of land, which interferes with traditional land ownership and use rights of women. Обе эти меры ориентированы на мужчин и полностью игнорируют роль женщин в сельскохозяйственном производстве, при этом муж регистрируется в качестве землевладельца, который препятствует осуществлению традиционных прав женщин на земельную собственность и землепользование.
The role of specialized bodies like the Committee must be strengthened and the information gathered in discussions such as the current one must be used as a starting point for the development of strategies to help the Roma and other vulnerable communities. Следует повысить роль таких специализированных органов, как Комитет, и использовать информацию, представленную в ходе дискуссий, подобных нынешней, в качестве отправной точки в разработке стратегий оказания помощи рома и другим уязвимым группам населения.
All in all, the Holy See acted as a moral and religious force, and Committee members had emphasized the need for it to play an ever-increasing role in achieving and keeping peace in different regions. В целом Святой Престол выступал в качестве нравственной и религиозной силы, и, как подчеркнули члены Комитета, налицо необходимость дальнейшего повышения его роли в утверждении и поддержании мира в различных регионах.
After the application for membership to the EU this leading role has shifted to the EU, as EU standards have been considered as benchmarks in any changes planned in the statistical systems. После подачи заявки на вступление ЕС, ведущая роль перешла к этой организации, поскольку стандарты ЕС стали рассматриваться в качестве эталона при планировании любых изменений в статистических системах.
The Plan was designed to strengthen the role of UN-Habitat as a catalyst for the coordinated implementation of the Habitat Agenda and related Millennium Development Goals and was a package of strategic objectives and activities in support of the realization of the UN-Habitat mission and vision. Этот план призван укрепить роль ООН-Хабитат в качестве катализатора согласованного осуществления Повестки дня Хабитат и соответствующих Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и представляет собой комплекс стратегических задач и мероприятий в поддержку реализации миссии и видения ООН-Хабитат.
UN-Habitat could play an active and central role in sustainable urbanization by acting as a best-practice platform for the exchange of innovative models and success stories and by developing a management toolbox for urbanization projects. ООН-Хабитат могла бы играть активную и центральную роль в достижении устойчивой урбанизации, выступая в качестве платформы наилучшей практики для обмена инновационными моделями, достижениями, а также путем разработки набора инструментов управления для проектов урбанизации.
While the report suggests a number of indicators for these international development goals as well as strategies for their achievement, the role of participatory development and good governance as a factor in the process ultimately was not included. Хотя в докладе предлагается ряд показателей для этих международных целей в области развития, а также стратегии для их достижения, в него в итоге не была включена роль развития с участием населения и хорошего управления в качестве фактора этого процесса.
Underscores the need to strengthen the role of the regional seas conventions and action plans as implementing and coordinating mechanisms for the action phase of the International Coral Reef Action Network; подчеркивает необходимость укрепления роли конвенций и планов действий по региональным морям в качестве механизмов осуществления и координации деятельности в рамках Международной сети действий по коралловым рифам;
Regional seas bodies and other regional mechanisms were invited to play a major role and UNEP, as the secretariat of the Global Programme of Action, was called upon to facilitate the process. Органам по региональным морям и другим региональным механизмам предлагается играть крупную роль, и ЮНЕП в качестве секретариата Глобальной программы действий призвана способствовать этому процессу.
Many delegations supported an enhancement of the role and the strengthening of the Situation Centre with a view, in particular, to allowing it to function as a joint operation centre during times of crisis. Многие делегации высказались за повышение роли и укрепление Оперативного центра, с тем чтобы, в частности, создать условия для его функционирования в качестве совместного оперативного центра во время кризисов.
Special attention will also be given to the role of the Department as the focal point for post-conflict peace-building activities, as well as to the responsibilities of the Under-Secretary-General as the United Nations Focal Point for Electoral Assistance Activities. Особое внимание будет уделяться роли Департамента как координационного центра по осуществлению деятельности в области постконфликтного миростроительства, а также обязанностям заместителя Генерального секретаря, выступающего в качестве Координатора деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов.
We believe that the key element of the Economic and Social Council's activities regarding the development agenda relates to its acknowledged role as a principal body for coordination, policy review, policy dialogue and recommendations on issues of economic and social development. Мы считаем, что ключевым элементом осуществляемой Экономическим и Социальным Советом деятельности, касающейся повестки дня в области развития, является его признанная роль в качестве главного органа по обеспечению координации, обзору политики, проведению политического диалога и вынесению рекомендаций по вопросам экономического и социального развития.
But many others do national service in other important ways, from working in hospitals and nursing homes and assisting in the development of towns and communities to serving as tutors and role models for disadvantaged youth. Но многие другие предоставляют национальные услуги в других важных областях - от работы в больницах и приютах и содействия развитию городов и общин до работы в качестве репетиторов и наставников для детей из неблагополучных семей.
The established practice of designating a lead duty station as the focal point for information-sharing and coordination had been reiterated and elaborated upon to ensure the role to be played by smaller duty stations. Была подтверждена и доработана принятая практика использования одного из главных мест службы в качестве координационного центра сбора и координации информации, чтобы обеспечить участие более мелких мест службы.
The adoption of IFRS has clearly increased South Africa's role as a global player in the accounting field and has strengthened uniformity in the application of IFRS in South Africa. Принятие МСФО, несомненно, способствовало росту роли Южной Африки в качестве глобального игрока в области бухгалтерской отчетности и достижению большего единообразия в применении МСФО в Южной Африке.
As Chair of the Peacebuilding Commission, Japan will make every effort to ensure that the Commission takes up a policy and strategic review of the role of women in peacebuilding processes as a follow-up to today's open debate in the Security Council. Как Председатель Комиссии по миростроительству, Япония будет предпринимать все усилия, чтобы после сегодняшних открытых прений в Совете Безопасности Комиссия в качестве последующего мероприятия Комиссия рассмотрела вопрос о политике и стратегическом обзоре роли женщин в процессах миростроительства.
Some participants suggested that although the current providers of cultural goods are concentrated in a small number of countries at the present time, the potential role of cultural goods as a stimulus to trade could be further exploited in a South-South context. Некоторые участники высказали мысль о том, что, хотя нынешние поставщики культурной продукции в настоящее время сконцентрированы в небольшой группе стран, можно было бы еще более усилить внимание к потенциальной роли культурной продукции в качестве стимула для развития торговли в контексте Юг-Юг.
As a further step, the Conference may wish to decide on assigning a proactive role to the review mechanism with respect to soliciting information from other review mechanisms, as applicable and relevant to the review of the implementation of the Convention against Corruption. В качестве дальнейшего шага Конференция, возможно, пожелает принять решение о наделении механизма обзора активными функциями в том, что касается запроса информации от других механизмов обзора, как это применимо и уместно для обзора хода осуществления Конвенции против коррупции.