| UNMIBH's institution-building efforts also encompassed assistance to help Bosnia and Herzegovina play an active role as a United Nations Member State. | Усилия МООНБГ в области организационного строительства также включали в себя меры, призванные помочь Боснии и Герцеговине играть активную роль в качестве государства-члена Организации Объединенных Наций. |
| We feel confident that with such experience and determination, we can facilitate this process and enhance our role as a strategic partner. | Мы можем с уверенностью сказать, что при наличии такого опыта и решимости мы можем способствовать развитию этого процесса и усилить нашу роль в качестве стратегического партнера. |
| We hope and expect that the Council will act and play its proper role as a safeguard of our common security. | Мы надеемся и ожидаем, что Совет будет действовать и сыграет свою надлежащую роль в качестве гаранта нашей общей безопасности. |
| UNPAN had a unique role as a platform for information sharing and coordination. | ЮНПАН играла уникальную роль, выступая в качестве платформы для обмена информацией и координации. |
| Pakistan fully supports the efforts to revitalize the General Assembly in order to strengthen its role as the chief deliberative organ of the United Nations. | Пакистан полностью поддерживает усилия по активизации Генеральной Ассамблеи для укрепления ее роли в качестве главного совещательного органа Организации Объединенных Наций. |
| The key role of small and medium-size enterprises as an engine of growth was emphasized by various participants. | Различные участники подчеркнули ключевую роль мелких и средних предприятий в качестве движителя роста. |
| Morocco supported the role of the family as the core of society. | Марокко поддерживает роль семьи в качестве основы общества. |
| That confirmed the central role of the United Nations as the leading multilateral organization for the maintenance of international peace and security. | Это подтверждает центральную роль Организации в качестве главного многостороннего учреждения в деле сохранения международного мира и безопасности. |
| The Doha Ministerial Declaration had also singled out UNCTAD as an organization with a particular role in the field of investment and competition. | В Декларации министров, принятой в Дохе, ЮНКТАД также была выделена в качестве организации, призванной играть особую роль в области инвестиций и конкуренции. |
| We believe that the role that Japan has played provides a solid basis for its assumption of permanent membership of the Security Council. | Мы считаем, что роль, которую играет Япония, является твердым основанием для ее включения в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена. |
| In a supporting role ICT is used to collect information as well as provide support for promotion, distribution and implementation. | В качестве вспомогательного средства ИКТ используются для сбора информации, а также в целях пропаганды, распространения и осуществления. |
| Lastly, the MTR concluded that UNICEF should aim to strengthen its role as a global knowledge centre for children. | Последний вывод ССО сводится к тому, что ЮНИСЕФ следует стремиться укреплять свою роль в качестве глобального центра знаний о проблемах, касающихся детей. |
| As a point of departure, there is a greater need to seriously consider the dual role of women. | В качестве отправного пункта необходимо уделять больше внимания серьезному рассмотрению двойственного характера роли женщин. |
| UNIDO's role as a global forum for industrial development issues was of great importance. | Большое значение имеет деятельность ЮНИДО в качестве глобального форума по вопросам промышленного развития. |
| Nevertheless, further development of regional networks to serve as mutual learning platforms could further enhance their role in capacity-building. | Вместе с тем дальнейшее развитие региональных сетей в качестве платформ для взаимного обогащения может способствовать дальнейшему повышению их роли в укреплении потенциала. |
| The role of the NPT as a key instrument for international peace and security must be strengthened. | Необходимо укрепить роль ДНЯО в качестве ключевого инструмента международного мира и безопасности. |
| A further 10 committees will fulfil the role of the Assembly acting in its capacity as a Legislature-Parliament. | Еще 10 комитетов будут выполнять роль Собрания, выступая в его качестве законодательного органа - парламента. |
| The role of the United Nations is to support, not supplant, government as the primary protection and service provider. | Роль Организации Объединенных Наций заключается в поддержке, а не подмене правительства в качестве главного защитника и основного поставщика услуг. |
| We also reaffirm the vital role of women as agents of development. | Мы также подтверждаем исключительно важную роль женщин в качестве участников процесса развития. |
| At the intergovernmental level, the Declaration has played a crucial role as a reference for the application of other binding intergovernmental mechanisms. | На межправительственном уровне Декларация сыграла определяющую роль в качестве отправного документа в применении других обязательных межправительственных механизмов. |
| The High-level Committee continues to play a critical role as a forum for political dialogue. | Комитет высокого уровня продолжает играть жизненно важную роль в качестве форума для политического диалога. |
| This has strengthened the role of APCICT as a regional hub for ICTD capacity-building. | Это укрепило роль АТЦИКТ в качестве регионального центра для создания потенциала в области ИКТР. |
| In this context, APCICT will seek to play a constructive role as an intermediary by linking potential donor organizations with Academy partners. | В этом контексте АТЦИКТ будет стремиться играть конструктивную роль в качестве посредника, связывая потенциальные организации-доноры с партнерами Академии. |
| Social protection programmes can play a key role in regional development strategies, acting as an investment in inclusive growth and social transformation. | Программы социальной защиты могут играть ключевую роль в стратегиях регионального развития, выступая в качестве инвестиций в охватывающий все слои населения рост и социальные преобразования. |
| In his role as General Rapporteur for the event, Mr. Filali presented to the plenary session an initial summary of the working group discussions. | В качестве генерального докладчика г-н Филали представил пленарному заседанию предварительное резюме обсуждений в рабочих группах. |