Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Responding to the changing world of the mining industry and the role of the United Nations, the Fund is redirecting its activities to become a catalyst for the sustainable development of mineral resources in developing countries. Учитывая происходящие изменения в области горнодобывающей промышленности и роль Организации Объединенных Наций, Фонд в настоящее время перенацеливает свою деятельность, с тем чтобы выступать в качестве катализатора процесса устойчивого освоения минеральных ресурсов в развивающихся странах.
With this perspective on the role of the CD, the Republic of Korea continues to have full confidence in its intrinsic value as the primary multilateral negotiating forum for disarmament. Исходя из таких представлений о роли КР, Республика Корея по-прежнему питает полное доверие к ее органической ценности в качестве основного форума для многосторонних переговоров по разоружению.
Therefore, they did not rule out the possibility of the CD, as a forum negotiating disarmament treaties, examining its role in this field in the future. Поэтому они не исключали возможности того, что КР в качестве форума, ведущего переговоры по разоруженческим договорам, в будущем рассмотрит свою роль в этой сфере.
Here UNESCO, with its multiple expertise, can play a key role as coordinator and facilitator and be an important complement to the ongoing work of the United Nations agencies in this area. В этом контексте ЮНЕСКО, обладающая разносторонними возможностями, может играть ключевую роль в качестве координатора и содействующей стороны и значительно дополнить текущую работу, проводимую учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области.
Steps have been taken to address acts of violence against women allegedly perpetrated by soldiers during peacekeeping missions in one State party, while another has promoted the role of women as peacekeepers. В одном из государств-участников приняты меры по рассмотрению случаев насилия, предположительно совершенного в отношении женщин военнослужащими в ходе операций по поддержанию мира, а в другом государстве пропагандируется роль женщин в качестве миротворцев.
It also supported the enlargement of the Special Committee on Peacekeeping Operations; the latter played an invaluable role as a forum for the discussion and further development of such operations. Мьянма поддерживает идею о расширении членского состава Специального комитета и воздает должное его работе в качестве форума для обсуждения и совершенствования операций.
Participate actively and fully in international committees, agencies and conferences, in Panama's role as a leading registry, and interact with other maritime authorities and entities specializing in merchant shipping. 5 - обеспечения активного и всестороннего участия в работе международных комитетов, организаций и конференций в качестве страны, играющей ведущую роль в области регистрации судов, а также для обеспечения взаимодействия с другими морскими администрациями и субъектами, специализирующимися в вопросах морского торгового судоходства.
It encourages information sharing between communities of interest, acts as a focal point for the real-time dissemination of alerts based on international contacts and has a leading role in the identification and correction of protocol vulnerabilities. Центр способствует информационному обмену между заинтересованными сообществами, выступает в качестве координатора для оперативного оповещения о возможных опасностях на базе международных контактов и играет ведущую роль в деле выявления и исправления уязвимых мест в используемых протоколах.
What is the role of the Security Council if it is indeed to be considered a council for international security? Какова роль Совета Безопасности, если его действительно рассматривать в качестве совета для поддержания международной безопасности?
We also underscore, as a special challenge, the protection of the role of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, as a mechanism for reconciliation and justice. Мы также подчеркиваем в качестве особой задачи защиту роли Комиссии по приему, установлению истины и примирению как механизма обеспечения примирения и правосудия.
At the same time, a number of speakers highlighted the role of good corporate governance, as well as adequate training and extensive experience of managers as a precondition for successful restructuring. Вместе с тем ряд ораторов подчеркнули роль эффективного корпоративного управления, а также надлежащей подготовки и обширного опыта менеджеров в качестве необходимого условия успешной реструктуризации.
As a follow-up, the Committee of Ministers adopted last June a new Statute for the European Commission against Racism and Intolerance, which consolidates its role as an independent human rights monitoring body on issues related to racism and racial discrimination. В качестве последующей меры Комитет министров принял в июне прошлого года новый Статут Европейской комиссии по борьбе против расизма, который укрепляет его роль как независимого органа в том, что касается мониторинга в области прав человека в отношении вопросов, связанных с расизмом и расовой дискриминацией.
UNIDO must enhance its delivery of technical cooperation services in order to reassert its role as a development catalyst for the benefit of both the developing and least developed countries. ЮНИДО следует увеличить объем услуг по линии технического сотрудничества, с тем чтобы подтвердить свою роль в качестве катализатора развития в интересах как развивающихся, так и наименее развитых стран.
The panel took as its starting point the position that cultural diversity and the protection of the cultural heritage of SIDS are critical to their continued survival, given the pivotal role of culture in identity formation, social cohesion and stability. В качестве исходного положения группа согласилась, что разнообразие культур и защита культурного наследия СИДС имеет важное значение для их выживания с учетом ключевой роли культуры в формировании самобытности, обеспечении единства общества и его стабильности.
As a contribution to ensuring security, member States of the European Union continue to play a key role in the deployment of the International Security Assistance Force. В качестве вклада в обеспечение безопасности государства-члены Европейского союза продолжают играть ключевую роль в развертывании Международных сил содействия безопасности.
What is unusual about it is the central involvement of the public and its representative organs, such as trade unions and non-governmental organizations, albeit in an informal role, in the regulatory process. Его необычность состоит в том, что его центральным элементом является участие в процессе регулирования, пусть даже и в неофициальном качестве общественности и ее представительских органов, таких, как профессиональные союзы и неправительственные организации.
Suffice it to recall the examples of El Salvador, Cambodia, Kosovo and the Central African Republic, where the United Nations played an indispensable role in preparing and coordinating elections held following the end of the respective armed conflicts. Достаточно упомянуть в качестве примеров выборы в Сальвадоре, Камбодже, Косово и Центральноафриканской Республике, где Организация Объединенных Наций играла незаменимую роль в подготовке и координации выборов, состоявшихся после урегулирования соответствующих вооруженных конфликтов.
She emphasized the role of industrial restructuring as one of the priorities of the current stage of transition process and outlined major tasks facing transition economies in this area. Она подчеркнула роль реструктуризации промышленности в качестве одного из приоритетов на нынешнем этапе переходного процесса и отметила основные задачи, стоящие перед странами с переходной экономикой в этой области.
Claims of personal freedom and the questioned role of government to protect individuals from their own foolish behaviours are often cited as reasons that government should not be pushing for aggressive methods to get everyone buckled up. Требования личной свободы и сомнительная роль правительства в защите граждан от их собственных необдуманных поступков часто упоминаются в качестве причин, в силу которых правительству не следует настаивать на жестких методах, для того чтобы заставить всех граждан пристегиваться ремнями безопасности.
We are grateful for the kind remarks around the table about the role of the United Kingdom in its six-month leadership of the International Security Assistance Force. Мы признательны за положительную оценку роли Соединенного Королевства в течение шести месяцев, когда оно выступало в качестве ведущего государства в составе Международных сил содействия безопасности.
The representative of Japan noted the role of UNCTAD as the central forum within the UN system for following up the Doha Development Agenda, with particular emphasis on LDCs and African countries. Представитель Японии отметил роль ЮНКТАД в качестве центрального форума, отвечающего в системе ООН за последующую деятельность в связи с повесткой дня в области развития, принятой на Конференции в Дохе, с заострением внимания на НРС и африканских странах.
The representative of India stressed the unique role played by UNCTAD within the United Nations system as the organization that developing countries saw as the forum where development dimensions were pursued. Представитель Индии подчеркнула уникальную роль, которую в системе Организации Объединенных Наций играет ЮНКТАД как организация, рассматриваемая развивающимися странами в качестве форума, на котором изучаются аспекты развития.
The Assistant Secretary-General stressed that the United Nations increased role in guiding the peace process would be particularly crucial in the months ahead, before the deadline of 1 May. Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что все возрастающая роль Организации Объединенных Наций в руководстве мирным процессом приобретет особо важное значение в предстоящие месяцы до 1 мая, установленного в качестве конечного срока.
However, such action should always be undertaken in the framework of the United Nations, which has a central role to play as the premier multilateral body ensuring respect for international law and human rights. Однако такие действия должны всегда предприниматься в рамках Организации Объединенных Наций, которая играет центральную роль в качестве основного многостороннего органа по обеспечению соблюдения международного права и прав человека.
So what should the international community do next, and what is our role as Council members? Итак, каким должен быть следующий шаг международного сообщества, и какова наша роль в качестве членов Совета Безопасности?