Major discussion had surrounded RBI's role as a debt manager to the government and its concomitant role as a monetary authority. |
Развернулась серьезная дискуссия вокруг роли РБИ в качестве управляющего долгом правительства и его параллельной роли органа по управлению денежно-кредитной сферой. |
Any response had to involve a leading role for the State as a foundation for multilateral cooperation, alongside its national policy-making role and provide functional and responsive institutions. |
Любые ответные меры должны предполагать ведущую роль государства в качестве одной из основ многостороннего сотрудничества - наряду с его функцией разработки национальной политики - и обеспечивать наличие работающих и быстро реагирующих на изменение ситуаций учреждений. |
A success story in the context of partnerships is the role of TCS in promoting the leadership of UNCTAD through its role as the lead agency under the Chief Executives Board (CEB) inter-agency cluster for trade and productive capacities. |
Примером успешной деятельности в контексте партнерских связей является роль СТС в поощрении лидирующих позиций ЮНКТАД в качестве ведущего учреждения в рамках Межучрежденческой группы Координационного совета руководителей (КСР) по вопросам торговли и производственного потенциала. |
The potential role of urban planning in addressing these needs continues to be explored, taking into account the intentions of the relevant organizations that can play a role in responding to gaps in service delivery and quality of life. |
Необходимо продолжать исследование потенциальной роли городского планирования при оценке таких потребностей с учетом намерений соответствующих организаций, которые могут играть роль в реагировании на пробелы в обеспечении услугами и качестве жизни. |
The emerging role of triangular cooperation should be recognized as a mechanism in which neutral third-party funders or supporters can play a brokering or facilitation role for the demand-driven, inter-country and country-owned sharing of expertise, knowledge and technology. |
Следует признать все возрастающую роль трехстороннего сотрудничества как механизма, в рамках которого предоставляющие финансирование и поддержку нейтральные третьи стороны могут выступать в качестве посредников и координаторов основанного на потребностях внутристранового и межстранового обмена опытом, знаниями и технологиями. |
In particular, the role of civil society was highlighted emphasized and the function performed by role of local governments as partners for development was critically examined, with c lose attention to by addressing the modalities ofor improving urban governance. |
Была особо отмечена роль гражданского общества, подвергнуты критическому анализу функции, которые выполняют местные органы власти в качестве партнеров по деятельности в целях развития, с уделением особого внимания механизмам совершенствования управления городами. |
Some RFMOs have reviewed or amended their respective agreements or conventions in response to their strengthened role in conservation and management in order to deal with contemporary fishery issues and to play a more prominent role as forums for cooperation among States. |
Некоторые РРХО пересмотрели или изменили свои соглашения или конвенции в порядке отклика на усиление их роли в деле сохранения рыбных запасов и управления ими, чтобы решать современные проблемы рыболовства и играть более заметную роль в качестве форумов межгосударственного сотрудничества. |
In this regard, I should like to highlight the role of the General Assembly as the main organ of the United Nations and to stress the importance of enhancing that role. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть роль Генеральной Ассамблеи в качестве основного органа Организации Объединенных Наций и важность укрепления этой роли. |
It is clear from the report that the Court is fulfilling its role as the principal judicial organ of the Organization, a role that is widely accepted. |
Из доклада ясно, что Суд выполняет свою роль в качестве главного судебного органа Организации - роль, которая является широко признанной. |
The Chairperson concluded that the Platform had recognized the central role of the Convention as a document that was legally binding on Governments, thereby strengthening the role of the Committee itself. |
В заключение Председатель заявила, что в Платформе была признана ключевая роль Конвенции в качестве документа, который имеет обязательную силу для правительств, что, в свою очередь, способствует укреплению роли самого Комитета. |
With regard to conflict prevention, the role of civil society was underlined; the examples were cited of the Russian Federation and South Africa where such a role had been determinant for a non-violent transition to democracy. |
Что касается предотвращения конфликтов, то здесь подчеркивалась роль гражданского общества; в качестве примеров приводились Российская Федерация и Южная Африка, где гражданское общество сыграло определяющую роль в ненасильственном переходе к демократии. |
In criminal proceedings, the public attorney not only has a role as a party, but also according to the prevailing doctrine of continental law, the role of an objective State body responsible for "discovering the truth" and ensuring that the law is complied with. |
В уголовном процессе государственный обвинитель выступает не только в качестве одной из сторон, но и в соответствии с господствующей доктриной континентального права выполняет функцию независимого государственного органа, задача которого заключается в "установлении истины" и обеспечении применения закона. |
She also expressed appreciation to the UNDP Resident Representative for the active role he had played in coordinating the efforts of all United Nations agencies in his role as Resident Coordinator. |
Она также выразила признательность Представителю-резиденту ПРООН за активную роль, которую он играет в деле координации усилий всех учреждений Организации Объединенных Наций, выступая в качестве Координатора-резидента. |
There was a need to follow up on the usefulness of a simplified institutional setting for FDI promotion, the role of targeting, and the role of the Government as a facilitator in various areas such as information exchange, matchmaking and training. |
Необходимо продолжить работу по изучению целесообразности создания упрощенного институционального механизма для привлечения ПИИ, значения целенаправленного подхода и роли правительства в качестве содействующей стороны в таких различных областях, как обмен информацией, поиск партнеров и подготовка кадров. |
It is this broad convening role on economic and social matters, a role not vested in any other United Nations entity, which was viewed as one of the Department's primary strengths. |
Именно эта широкая организаторская роль в сфере экономических и социальных вопросов - роль, не возложенная ни на одно из других подразделений Организации Объединенных Наций, - рассматривается в качестве одной из главных сильных сторон Департамента. |
When speaking about the role and engagement of the Commission, many States acknowledged that the Security Council should make greater use of the Commission's advisory role. |
Говоря о роли и участии Комиссии, многие государства признали, что Совету Безопасности следует более активно прибегать к помощи Комиссии в качестве консультативного органа. |
Delegations underlined the central role of the United Nations as the most appropriate framework for the coordination of global counter-terrorism efforts as well as the crucial role played by it system-wide. |
Делегации подчеркнули центральную роль Организации Объединенных Наций в качестве наиболее подходящего механизма для координации глобальных усилий по борьбе с терроризмом, а также ее принципиально важное значение в общесистемных усилиях. |
The organization was praised for its leadership role in three clusters - nutrition, water and sanitation, and education - and its role as focal point for child protection and preventing gender-based violence. |
Организации была выражена признательность за ее ведущую роль по трем тематическим блокам - питание, водоснабжение и санитария и образование, - а также была высоко оценена ее роль в качестве координационного центра по вопросам защиты детей и предотвращения насилия на гендерной основе. |
It was noted that recognizing the key role of participants from non-State entities and encouraging their continued input was not incompatible with clarifying to invited non-governmental organizations their role as contributors and not decision-makers. |
Было отмечено, что признание ключевой роли участников, представляющих негосударственных субъектов, и поощрение их дальнейшего вклада не являются несовместимыми с разъяснением приглашаемым неправительственным организациям и их роли в качестве участников, вносящих вклад в проводимую работу, а не членов Комиссии, принимающих решения. |
This role is limited to that of providing funds to the PES schemes in the role of a service buyer, just as any other private buyer would do. |
В первом случае эта их роль ограничивается внесением средств в рамках схем ПЭУ в качестве покупателя услуг наравне с любыми другими частными покупателями. |
At the same time, it should stand ready to assist in its role as the gateway to the United Nations system - also seeking to add as much normative value in that role as it can. |
В то же время ПРООН должна быть всегда готова оказывать помощь в качестве организации, открывающей доступ к системе Организации Объединенных Наций, стремясь принимать возможно более активное участие в нормотворческой деятельности. |
It should be tasked with a stronger role in supporting the creation of a credible national army while preserving its neutral role as a United Nations peacekeeping force. |
Ей необходимо поручить более решительно оказывать помощь в создании надежной национальной армии, в то же время не поступаясь своим нейтралитетом в качестве миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The role of UNPOS would include ongoing assessment and management of the United Nations strategic environment in Somalia, with the country team retaining its role in programme implementation. |
Роль ПОООНС будет включать проведение текущей оценки стратегической обстановки в Сомали и внесение коррективов в реализацию Организацией Объединенных Наций ее задач, а страновая группа Организации Объединенных Наций сохранит свою роль в качестве структуры осуществления программ. |
Pakistan noted significant progress towards a rule-based society, the strong role of the Ombudsman and the national human rights commission and the role of media as guarantors of freedom of opinion and expression. |
Пакистан отметил значительный прогресс, достигнутый на пути к созданию правового общества, обеспечению активной роли омбудсмена и национальной комиссии по правам человека, а также роли средств массовой информации в качестве гарантов свободы придерживаться своих мнений и выражать их. |
Its main role is to provide a forum for networking, and does not have a main advocacy role. |
Ее основная роль - выступать в качестве форума для неформального общения. |