Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
k) To consider the potential significant role of the clean development mechanism and joint implementation under the Kyoto Protocol as vehicles for technology transfer. к) Рассмотрение вопроса о потенциально важной роли механизма чистого развития и совместного осуществления в рамках Киотского протокола в качестве каналов для передачи технологии.
The Voorburg Group has played a major role in recent years in providing a forum for discussions on tackling the complex pricing issues unique to some particular industries for which PPIs are being developed. Ворбургская группа играет в последние годы важную роль, выступая в качестве форума для обсуждений в целях решения сложных и уникальных вопросов определения цен применительно к некоторым конкретным отраслям, для которых составляются ИЦП.
Nor can we fail to highlight the role played by the international tribunals as an element of deterrence by creating an awareness that impunity will no longer be tolerated. Нельзя не подчеркнуть и роль международных трибуналов в качестве элемента сдерживания за счет формирования осознания того, что безнаказанность больше не пройдет.
We emphasize the need for the Rio Group to become the consensus voice of its members concerning important issues of the agenda of the United Nations, strengthening the role of our mechanism as the main regional speaker. Мы подчеркиваем необходимость того, чтобы в Организации Объединенных Наций Группа Рио являлась выразителем согласованного мнения ее членов по важным вопросам повестки дня этой международной организации, что будет способствовать укреплению роли нашего Органа в качестве главного регионального представителя.
The draft resolution strongly supports the Kimberley Process Certification Scheme as a necessary measure to combat the devastating role of conflict diamonds in fuelling conflicts, in order to promote international peace and security. Проект резолюции решительно поддерживает систему сертификации, разработанную в рамках Кимберлийского процесса, в качестве необходимой меры по пресечению потоков алмазов из зон конфликтов, которые оказывают разрушительные последствия и разжигают конфликты, в целях содействия международному миру и безопасности.
The suggestions focus on a strengthened role of the Council as a possible substitute for special sessions to review and appraise progress in the implementation of the conferences and summits of the 1990s. В представленных предложениях основное внимание уделяется укреплению роли Совета в качестве возможной альтернативы специальным сессиям по обзору и оценке прогресса в осуществлении решений конференций и встреч на высшем уровне, состоявшихся в 90-х годах.
It was pointed out that, as a new instrument, the fund could complement the role of other existing international mechanisms in the area of poverty eradication and intervene in the poorest countries, particularly in those areas that do not benefit from development programmes. Было указано, что в качестве нового инструмента этот фонд может выполнять роль других действующих международных механизмов в области ликвидации нищеты и оказания содействия самым бедным странам мира, особенно в тех районах, которые не пользуются программами развития.
However, since the General Assembly had not defined the status of the Commission, it was considered to be a Standing Committee of the Economic and Social Council although it had been given an enhanced role by the Habitat II Conference. Однако, поскольку Генеральная Ассамблея не определила статус Комиссии, она рассматривается в качестве Постоянного комитета Экономического и Социального Совета, хотя на Конференции Хабитат II она была наделена более широкими функциями.
The Economic and Social Commission for Western Asia stressed that at a time when the poor were threatened to become further marginalized, the initiative would enhance the role of the United Nations as an agent working to improve the status of vulnerable populations. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии подчеркнула, что в период, когда одним людям угрожает опасность дальнейшей маргинализации, эта инициатива повысит роль Организации Объединенных Наций в качестве агента, предпринимающего усилия по улучшению положения уязвимого населения.
the role and responsibility of the IRU as the international organization authorized as referred to in article 6 of the TIR Convention. роль и обязанность МСАТ в качестве уполномоченной международной организации, упомянутой в статье 6 Конвенции МДП.
The Chairperson said that, since Finland had been a role model for so long, both its achievements and its setbacks had implications for the women's movement everywhere. Председатель говорит, что, поскольку Финляндия в течение продолжительного периода времени выступает в качестве образца, ее достижения и ее недостатки имеют последствия для женского движения во всех странах.
There is a need to reaffirm the Security Council's role and legal standing as a body whose main responsibility is to maintain international peace and security. To that end, it must be restructured in such a manner as to ensure better balance and representation. Необходимо укрепить роль и статус Совета Безопасности в качестве органа, несущего главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, для чего требуется провести его перестройку в целях обеспечения большей сбалансированности и представительности.
Perhaps the most important issue on which action by the membership can be taken immediately is to revive the role of the General Assembly as the political body in which major issues of the day are discussed. Очевидно, наиболее важным вопросом, по которому государства-члены могли бы незамедлительно принять меры, является активизация роли Генеральной Ассамблеи в качестве политического органа, в рамках которого обсуждаются основные проблемы современности.
Parliamentarians could play a particular role as 'agents of change' by initiating relevant parliamentary action, as well as through partnerships among parliamentarians from North and South. Парламентарии могут сыграть конкретную роль в качестве "двигателей перемен" путем выдвижения инициатив относительно соответствующих парламентских действий, а также в рамках укрепления партнерских связей между парламентариями стран Севера и Юга.
Finally, I wish to reiterate our full support and cooperation to Mr. Brown and to wish him success in his renewed role as Administrator. Наконец, я хотела бы вновь подтвердить гну Брауну нашу всестороннюю поддержку и готовность к сотрудничеству и пожелать ему успехов в его вновь подтвержденном качестве Администратора.
As a firm step to correct its marginal role to date, the IAWG decided at its last meeting to adopt key changes in its objectives, modalities of conducting business and priority areas for the current year. В качестве решительного шага в деле повышения своей роли, которая до настоящего времени является второстепенной, на своем последнем совещании МРГО постановила внести существенные изменения в свои цели, методы и приоритетные области на текущий год.
Upon it hangs the ultimate success of an unprecedented undertaking that the Council has instigated, one whose role as a forerunner will undeniably be decisive for the International Criminal Court, whose opening is now more imminent than ever. В конечном итоге, успех этой беспрецедентной работы, инициированной Советом, будет иметь решающее значение в качестве прецедента для Международного уголовного суда, начало функционирования которого сейчас как никогда более актуально.
Since poverty is widespread in rural dry lands of developing countries, the Assembly may echo that role and identify the Convention as one of the means to achieve the Millennium Development Goals as they relate to poverty eradication and hunger elimination. Поскольку нищета является широко распространенным явлением в сельских засушливых районах развивающихся стран, Ассамблея может продублировать эту роль и определить Конвенцию в качестве одного из средств по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, в той мере, как они касаются искоренения нищеты и ликвидации проблемы голода.
Note was taken of the cluster approach adopted by the regional consultative meetings as a vehicle for coordinated response by the United Nations system, and the role envisaged for conveners of the relevant clusters. Был принят к сведению тематический подход, принятый на региональных консультативных совещаниях, в качестве средства, содействующего координации усилий системы Организации Объединенных Наций, и была также отмечена роль организаторов совещаний по соответствующим группам вопросов.
A focus on the situation of rural women, in both developing and developed countries, could emphasize their potential role as beneficiaries, but also as important stakeholders. Уделение особого внимания положению сельских женщин как в развивающихся, так и в развитых странах могло бы подчеркнуть их потенциальную роль в качестве пользователей, а также важных заинтересованных лиц.
Clearly, international cooperation, designated as a "duty" in General Assembly resolution 2625, must play a decisive role and enable all Member States to tackle such major problems as extreme poverty with the most effective technological instruments. Ясно, что международное сотрудничество, рассматриваемое в резолюции 2625 Генеральной Ассамблеи в качестве "обязанности", призвано сыграть определяющую роль, позволив всем государствам-членам заняться решением важнейших проблем, таких, как крайняя нищета, с использованием новейших технических достижений.
This review of the Organization's work in the past year should contribute to a better understanding of the role which the United Nations plays in global affairs, in particular as an effective instrument of international cooperation. Приведенный выше обзор работы Организации за прошедший год должен содействовать лучшему пониманию той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в глобальных вопросах, в частности в качестве эффективного инструмента международного сотрудничества.
The primary jurisdiction of the flag State over fishing vessels on the high seas gives States acting in that capacity the central role in the effective implementation of the Agreement. Тот факт, что рыболовные суда, действующие в открытом море, подведомственны прежде всего государству флага, наделяет государства, действующие в этом качестве, центральной ролью в деле эффективного осуществления Соглашения.
Indeed, if contribution is the criterion, then most of the developing countries would be left with no role in the United Nations. Более того, если в качестве критерия принимать вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, то в таком случае большинству развивающихся стран не будет отведено никакой роли в Организации.
As a country that had been involved in peacekeeping for more than four decades, Nepal attached great importance to the role of the United Nations as the principal instrument for promoting international peace and security. Как страна, которая участвует в миротворческой деятельности более четырех десятилетий, Непал придает огромное значение роли Организации Объединенных Наций в качестве основного инструмента содействия международному миру и безопасности.