Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Equally important was an analysis of the role of resolutions of international organizations, in particular those adopted by the United Nations, in the formation of custom and as a factor that helped serve as evidence of elements constituting custom. Не менее важное значение имеет анализ роли резолюций международных организаций, в частности принятых Организацией Объединенных Наций, в формировании обычая и в качестве фактора, который может служить доказательством элементов, составляющих обычай.
Mr. Snijders (Observer for the Netherlands) expressed support for the designation of the PCA as repository because of the role assigned to it under the 1976 and 2010 versions of the UNCITRAL Arbitration Rules. Г-н Снийдерс (наблюдатель от Нидерландов) выражает поддержку назначения ППТС в качестве хранилища в связи с той ролью, которая отведена ей согласно вариантам Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ 1976 и 2010 годов.
Globally, the challenge was to balance the role of the international community with that of sovereign States, with many countries voicing concerns about the possible misuse of human rights issues as a pretext for intervention. На международном уровне проблема состоит в установлении баланса между ролью международного сообщества и ролью суверенных государств, при этом многие страны выражают обеспокоенность в связи с тем, что защита прав человека используется в качестве предлога для вмешательства.
This will include media coverage for all talks and training given and will ensure that men as good role models are seen to be out there, and will also include integration of the programme into existing programmes which tackle cultural attitudes. Это будет предполагать освещение в СМИ всех проводимых ими бесед и тренировок, изображение их усилий в качестве достойного примера для подражания, а также включение этой программы в рамки существующих программ, посвященных культурным традициям.
A note verbale dated 26 July 2011 was sent to Member States, requesting information on their experiences in working with civil society in United Nations forums and any suggestions with a view to improving the participatory role of civil society in addressing the world drug problem. Государствам-членам была направлена вербальная нота от 26 июля 2011 года, в которой запрашивалась информация об их опыте работы с гражданским обществом на форумах Организации Объединенных Наций и любые предложения в целях повышения роли гражданского общества в качестве участника усилий по решению мировой проблемы наркотиков.
Education that does not instil in youth an awareness of their inherent potentialities, their role as active citizens and the needs of their community further weakens young people's prospects for employment. Если образование не помогает молодым людям осознать свои внутренние потенциальные возможности, свою роль в качестве активных граждан и потребности их общин, то оно сужает перспективы их будущего трудоустройства.
The promotion of women's role in development, particularly in public, and gender mainstreaming as development strategy have shown significant increase. Значительно активизировалась в качестве стратегии в области развития деятельность, особенно публичная, по поощрению роли женщин в процессе развития и учету гендерной проблематики.
Rather than serving merely as a custodial institution, the Prison Service would now play a key role in the rehabilitation of ex-offenders, and thus in the overall security of Singaporean society. Вместо того чтобы выступать в качестве обычного пенитенциарного учреждения, Тюремная служба теперь играет ключевую роль в реабилитации бывших правонарушителей и, следовательно, в обеспечении общей безопасности сингапурского общества.
As a representative group of the Network, the Coalition strives to impress upon civil society organizations the importance of achieving the Goals and to strongly encourage the Government of the Republic of Korea to assume the role of a wealthy State with an increasing level of world influence. В качестве группы, представляющей интересы этой сети, Коалиция стремится донести до организаций гражданского общества важность достижения целей в области развития и решительно призывает правительство Республики Корея взять на себя роль состоятельного государства с растущим влиянием в мире.
This included the role of UNICEF as a co-lead of the humanitarian education cluster, which some said could serve as a model for United Nations partnerships with non-governmental organizations in other clusters. Это включает роль ЮНИСЕФ как одного из руководителей блока гуманитарного образования, которая, как заявили некоторые делегации, могла бы служить в качестве примера для партнерства Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями в рамках тематических блоков.
UNDP should focus its technical and normative assets on strengthening these independent institutions to enhance their standing in society and reinforce the political role they play as arbiters of the electoral contest. ПРООН следует сосредоточить свои технические и нормативные средства на укреплении этих независимых институтов для повышения их статуса в обществе и укрепления той политической роли, которую они играют в качестве арбитров в соревновательных выборах.
Furthermore, business development and more effective partnering were highlighted as areas in need of strengthening, together with a stronger focus on the enabling role of finance and human resources. Кроме того, были выделены развитие делового сотрудничества и повышение эффективности партнерских связей в качестве областей деятельности, нуждающихся в расширении, наряду с усилением внимания к финансовым и людским ресурсам, обеспечивающим возможность эффективной деятельности.
In this context, the role of the statistical data and metadata exchange initiative should also be analysed as part of a long-term solution; В этом контексте в качестве части долгосрочного решения следует также проанализировать роль инициативы «Обмен статистическими данными и метаданными»;
The role of the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting as the central governing body responsible for managing work on ecosystem accounting at the international level through the advance of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting was reaffirmed. Была подтверждена важная роль Комитета экспертов по эколого-экономическому учету в качестве центрального руководящего органа, отвечающего за управление деятельностью по вопросам экосистемного учета на международном уровне посредством продвижения экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ.
The Commission could strengthen its role as the main actor responsible for substantive support to the Council on the social dimension of development by providing integrated inputs from all summits, conferences and commissions of the United Nations related to social issues. Комиссия могла бы усилить свою роль в качестве главного субъекта, отвечающего за конструктивную помощь Совету по социальным аспектам развития путем предоставления обобщенной информации со всех встреч на высшем уровне, конференций и заседаний комиссий Организации Объединенных Наций, связанных с социальными вопросами.
There is also an emerging consensus that addressing the role of women as farmers and as providers of food is crucial to alleviating hunger, poverty and unemployment. Наблюдается зарождение консенсуса по вопросу о роли женщин в качестве фермеров и производителей продуктов питания, которая критически важна для смягчения голода, нищеты и сокращения незанятости.
The capacities of non-governmental organizations (NGOs) as service providers, policy and budget decision-makers, and human rights advocates require strengthening, as does the key oversight role of Parliament in child rights monitoring. Нуждается в укреплении потенциал неправительственных организаций (НПО) в качестве поставщиков услуг, органов для принятия директивных и бюджетных решений и правозащитников, равно как и ключевая роль парламента по надзору за осуществлением прав детей.
TOS-ICP can continue to play a useful role as a central reference point for a broad reflection on policies, including the lessons that can be derived from the capacity-building activities implemented. ГС-ПИК может и впредь играть полезную роль в качестве центрального справочно-информационного ресурса в широком осмыслении политики, в том числе уроков, которые можно извлечь из осуществляемой деятельности по формированию потенциала.
The teacher acts as a facilitator and through methods such as case studies, role plays, interviews, songs and drama gets young people to think, communicate, make decisions, solve problems and adopt positive behaviours. Учитель выступает в качестве наставника и с помощью таких приемов, как разбор конкретных случаев, ролевые игры, интервью, песни и спектакли, помогает молодым людям поразмышлять, пообщаться, принять решение, разрешить проблему и выработать позитивное поведение.
There is increasing recognition of the useful role of alternative dispute resolution and growing acceptance of restorative justice as an alternative to a more punitive approach to criminal justice. Все чаще признается целесообразность альтернативных вариантов разрешения споров и все чаще используются меры реституционного правосудия в качестве альтернативы более карательному подходу в системе уголовного правосудия.
That was a challenging task, especially in the current context marked by uncertainty and volatility, but it was also an opportunity for Member States to come up with a common understanding on the role of UNIDO as a specialized agency. Это нелегкая задача, особенно с учетом нынешней ситуации, характеризующейся неопределенностью и неустойчивостью, но одновременно государствам-членам предоставляется возможность достичь общего понимания роли ЮНИДО в качестве специализированного учреждения.
UNIDO also had an active and crucial role to play in the implementation of commitments emerging from the 2012 Conference on Sustainable Development (Rio+20), which Brazil had been honoured to host. ЮНИДО также играет активную и важную роль в осуществлении обязательств, принятых по итогам Конференции по устойчивому развитию (РИО+20) 2012 года, в связи с которой Бразилия имела честь выступить в качестве принимающей стороны.
Its role as the sole or main multilateral forum for disarmament rests already on a very fragile basis and, unless we can rapidly start a substantive programme of work, that fragility will continue and will be increased. Его роль в качестве единственного или основного многостороннего форума по разоружению уже и так зиждется на очень хрупкой основе, и если только мы не сможем быстро начать предметную программу работы, то эта хрупкость будет только сохраняться и усиливаться.
The Commission noted that various macroeconomic policies had been implemented to mitigate the impact of the global economic slowdown, including enhancing the role of domestic demand as an alternative source of economic growth. Комиссия отметила, что различные макроэкономические стратегии применяются для смягчения воздействия глобального экономического замедления, включая повышение роли внутреннего спроса в качестве альтернативного источника экономического роста.
The proposed composition of the Bureau was completed, including the Chair, but with the current Vice-Chairs indicating their willingness to take on an ordinary membership role. Предлагаемый состав Президиума был сформирован, включая Председателя, но с учетом того, что нынешние заместители Председателя заявили о своем желании выступать в качестве рядовых членов.