The opportunity is often taken to appoint as life peers or peeresses former members of the Government who can usefully fulfil that role in the House of Lords. |
Зачастую в качестве пожизненных пэров назначаются бывшие члены правительства, которые могут с пользой выполнять эту роль в палате лордов. |
In the process of restructuring and redefining its role, gender has been defined as one of the priority areas and a cross-cutting issue within ECA's substantive activities. |
В процессе реструктуризации и пересмотра своей роли гендерная проблематика была определена в качестве одной из приоритетных областей и одного из межсекторальных вопросов в рамках основной деятельности ЭКА. |
The United Nations should reaffirm its role as guarantor of a clear and workable legal framework to prevent disputes among States that fish beyond the 200-mile limit. |
Организация Объединенных Наций должна подтвердить свою роль в качестве гаранта четких и действенных правовых рамок для предотвращения споров между государствами, которые ведут промысел за пределами 200-мильной зоны. |
We are pleased to note that the Conference reaffirmed the IAEA's role as the primary facilitator of technical cooperation and nuclear safety and as a guardian of nuclear non-proliferation. |
Нам приятно отметить, что участники Конференции подтвердили роль МАГАТЭ в качестве основного посредника в развитии технического сотрудничества и обеспечении ядерной безопасности, а также гаранта ядерного нераспространения. |
The stereotyped traditional role of a woman as a homemaker and mother, and motherhood itself, are the main obstacles to equality. |
Препятствиями на пути обеспечения равенства являются стереотипы традиционной роли женщин в качестве хранительницы домашнего очага, матери и олицетворения самого материнства. |
Members of parliament have embarked on a nationwide campaign to sensitize the population about gender-based violence and the role of women in national development as a strategy for achieving sustainable development. |
Члены парламента начали общенациональную кампанию по разъяснению населению вопросов, связанных с гендерным насилием и ролью женщин в национальном развитии, в качестве одной из стратегий достижения устойчивого развития. |
Let no one doubt that the United States values this Conference, and its role, as the only existing multilateral forum for arms control and disarmament negotiations. |
И пусть никто не сомневается: Соединенные Штаты дорожат данной Конференцией и ее ролью в качестве единственного существующего многостороннего форума переговоров по контролю над вооружениями и разоружению. |
The role of parents and family structures are critical, as is the increased collaboration of the private sector as part of their corporate social responsibility. |
Важнейшее значение имеют роль родителей и семьи, а также налаживание более широкого сотрудничества с частным сектором в качестве их коллективной социальной ответственности. |
It also acknowledged the effective and positive role of New Zealand as the administering Power and its commitment to meet its obligations to the United Nations. |
Он также признал эффективную и позитивную роль Новой Зеландии в качестве управляющей державы и ее стремление выполнять свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
In that regard, civil society had played a vital role in encouraging women to both vote and run for office. |
Исключительно важную роль в этом отношении играло гражданское общество, призывая женщин как участвовать в голосовании, так и баллотироваться в качестве кандидатов. |
The Government was aware that women's success in the productive sphere depended on how well they were able to play their role as mothers. |
Правительство понимает, что успех женщин в производственной сфере зависит от того, как хорошо они могут выполнять свою роль в качестве матерей. |
The revenue-generating role of natural resources can outweigh the environmental concerns associated with their extraction, processing and use |
Задача использования природных ресурсов в качестве источника дохода может перевешивать экологические соображения, связанные с их добычей, обработкой и использованием |
The use of gender difference as a criterion for role assignment tends to perpetuate the devaluation of women and deprives women from many important economic, social, political, and cultural opportunities. |
Использование гендерных различий в качестве критерия для распределения ролей приводит к снижению значимости женщин и лишает их многих важных экономических, социальных, политических и культурных возможностей. |
The statistics show that women no longer assume the role of guarantors of education and health inside their own families and in society. |
Исходя из данных статистики, можно подумать, что роль женщины в качестве гаранта семейного воспитания и здоровья, а также ее место в собственной семье и в обществе более не признаются. |
Some progress had thus been made towards implementing the requirements of General Assembly resolution 57/270 B and strengthening the Committee's role as the principal forum for discussing world economic development. |
Таким образом, был достигнут определенный прогресс в осуществлении требований резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи и укреплении роли Комитета в качестве основного форума по обсуждению вопросов мирового экономического развития. |
We are pleased to welcome her here for the first time in her new role and we are grateful for her briefing. |
Нам приятно приветствовать ее здесь впервые в ее новом качестве и поблагодарить ее за брифинг. |
The importance of the role of free compulsory education, especially for girls, was repeatedly highlighted as a means of combating forced and child marriages. |
Неоднократно подчеркивалась важность роли бесплатного обязательного образования, особенно для девочек, в качестве средства борьбы с принудительными и детскими браками. |
They emphasized the role of the Group's collaboration with Governments as a key to success and encouraged other private sponsors to join the Advisory Group. |
Они подчеркнули значение сотрудничества Консультативной группы с правительствами в качестве залога успеха и призвали других частных спонсоров сотрудничать с Консультативной группой. |
Mr. Ilnytskyi (Ukraine) reiterated the importance of the Special Committee as a forum for discussing the legal aspects of the role of the Organization and possible reforms. |
Г-н Ильницкий (Украина) вновь подтверждает важность Специального комитета в качестве форума для обсуждения правовых аспектов роли Организации и возможных реформ. |
The role of nationally owned policies as a framework for coherence, including in relation to poverty reduction strategy papers, was also emphasized. |
Была подчеркнута также роль национальной политики в качестве основы для обеспечения согласованности, в том числе в отношении документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
These are being issued pursuant to UNHCR's supervisory role under Article 35 of the 1951 Convention as a series of UNHCR Guidelines on International Protection. |
Они публикуются в соответствии с надзорными функциями УВКБ по статье 35 Конвенции 1951 года в качестве серии руководящих принципов УВКБ по вопросам международной защиты. |
In the context of new challenges, that organization plays a significant role as an influential participant in the dialogue aimed at strengthening confidence between civilizations. |
В контексте новых проблем эта организация играет существенную роль в качестве влиятельного участника диалога, направленного на укрепление доверия между цивилизациями. |
Importantly, UNDP's role as coordinator of the United Nations family through its resident coordinator function can provide a mechanism for inter-agency collaboration. |
Важно отметить, что та роль, которую ПРООН играет в качестве координатора системы Организации Объединенных Наций через своих координаторов-резидентов, может стать механизмом межучрежденческого сотрудничества. |
As a member of the Economic and Social Council, Ukraine stresses the need for reform of the Council and for strengthening its coordinating role. |
В качестве члена Экономического и Социального Совета Украина подчеркивает необходимость реформы Совета и укрепления его координирующей роли. |
There is a need for a clearer focus on the role of women as a resource in the planning and implementation of peace processes. |
Необходимо обеспечить более четкое сосредоточение внимания на роли женщины в качестве активного участника усилий по планированию и осуществлению мирного процесса. |