Central to its new role, UNSO is undertaking efforts to support affected countries in developing their own national action programmes on desertification. |
В качестве центрального компонента своих новых функций ЮНСО предпринимает усилия по оказанию поддержки пострадавшим странам в деле разработки их собственных национальных программ действий по борьбе с опустыниванием. |
We must strengthen the role of the World Trade Organization as the mainstay of an open and non-discriminatory multilateral trade system. |
Мы должны укреплять роль Международной организации труда в качестве основы для открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы. |
In this task, regional arrangements, political or economic, are assuming a crucial role as instruments of peace and development. |
В этой задаче региональные соглашения, политические и экономические, приобретают решающую роль в качестве инструмента мира и развития. |
The Council must intensify its role and gain credibility as an international decision-making mechanism. |
Совет должен активизировать свою роль и обеспечить к себе доверие в качестве международного механизма по принятию решений. |
Firms have a positive role to play as the key agents of technology generation and transfer and in improving environmental conditions. |
Фирмы должны играть положительную роль в качестве основных учреждений, занимающихся как разработкой и передачей технологий, так и улучшением состояния окружающей среды. |
The role of regional commissions as an intermediary in such cases should be examined. |
В таких случаях следует изучить роль региональных комиссий в качестве посредников. |
It experienced certain financial difficulties which affected the quality of its output and its role was limited by illiteracy. |
Она испытывает определенные финансовые трудности, которые сказываются на качестве ее работы, а ее роль в обществе ограничивается неграмотностью. |
The Administration indicated that it was reviewing the monitoring role as part of an overall project towards professionalizing the relations with implementing partners. |
Как отметила администрация, она рассматривает функцию контроля в качестве составной части общего проекта, предусматривающего профессионализацию отношений с партнерами-исполнителями. |
Its role is to apply safeguards, essentially as a confidence-building measure in terms of the safeguards agreements that Member States voluntarily enter into with it. |
Роль Агентства состоит в том, чтобы применять гарантии, главным образом в качестве меры укрепления доверия в соответствии с соглашениями о гарантиях, к которым добровольно присоединились государства-члены. |
The success of CGIAR has depended substantially on the role of the World Bank as a major donor. |
Успех КГМСИ в значительной степени был обусловлен тем, что в качестве одного из основных доноров выступал Всемирный банк. |
In my role as Special Rapporteur I have performed several different functions. |
В качестве Специального докладчика я выполнял несколько различных функций. |
At the same time, the World Bank plays a useful role as a multilateral clearing-house on the macro level. |
В то же время Всемирный банк играет полезную роль в качестве многосторонней расчетной банковской палаты на макроуровне. |
It resumed its previous role as a militarist organization incapable of conforming to democratic rules. |
Она возобновила свою прежнюю роль в качестве милитаристской организации, неспособной подтвердить свою приверженность демократическим правилам. |
The role of non-governmental organizations is also perceived by the Preparatory Committee as a very important element. |
В качестве важного элемента Подготовительный комитет также рассматривает роль неправительственных организаций. |
Man needs to be reconciled with modern times, reclaiming his central role as subject and actor rather than object and merchandise. |
Человеку необходимо примириться с современностью, вернуть себе свою главную роль в качестве субъекта и действующего лица, а не объекта и товара. |
Young people played a leading role in Qatar, and their energy and ability were an important factor in implementing ambitious development programmes. |
Молодые люди играют ведущую роль в Катаре, и их энергия и способности выступают в качестве одного из важных факторов, содействующих осуществлению грандиозных программ развития. |
The forthcoming Ministerial Meeting of the WTO in Singapore will be a good opportunity to further strengthen the Organization's regulatory role. |
Предстоящая сессия ВТО на уровне министров, которая пройдет в Сингапуре, - хорошая возможность для дальнейшего укрепления роли Организации в качестве нормативного органа. |
Now, as President of the Conference, you will once again play a crucial role. |
И теперь Вы вновь будете играть кардинальную роль в качестве Председателя Конференции. |
The role of crime prevention and criminal justice in peace-keeping and post-conflict reconstruction operations was also suggested as a possible substantive topic. |
В качестве одной из возможных основных тем был предложен вопрос о роли предупреждения преступности и уголовного правосудия в осуществлении операций по поддержанию мира и постконфликтной реконструкции. |
The representative of Azerbaijan stressed the central role of trade as an engine for growth, development and poverty eradication. |
Представитель Азербайджана подчеркнул ключевую роль торговли в качестве двигателя экономического роста, развития и искоренения нищеты. |
Finally, civil society often plays a crucial role as peace facilitators and local partners for mediation between parties in conflict. |
Наконец, гражданское общество нередко играет решающую роль в качестве посредников в деле обеспечения мира, а также местных партнеров в посреднических усилиях между сторонами в конфликте. |
Today, the Philippine presidency is once again privileged to convene an open debate on the role of civil society. |
Сегодня Филиппины в качестве Председателя Совета вновь имеют честь проводить открытые прения по вопросу о роли гражданского общества. |
These widely recognized prescriptions are characteristic of the general awareness within the international community of the increased role of terrorism as a catalyst for wider conflict. |
Эти общепризнанные принципы свидетельствуют о широком понимании международным сообществом растущей роли терроризма в качестве катализатора конфликтных ситуаций. |
The role of government procurement policies as a means of creating market pull for energy efficient technologies was also highlighted. |
Была также особо отмечена роль государственной политики в области снабжения в качестве одного из средств создания рыночных условий для энергоэффективных технологий. |
In its advisory role, the Court has the power to interpret the Convention and other international human rights instruments. |
В качестве органа, обладающего консультативной юрисдикцией, Суд может толковать Конвенцию и другие международные документы в области прав человека. |