Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Central to its new role, UNSO is undertaking efforts to support affected countries in developing their own national action programmes on desertification. В качестве центрального компонента своих новых функций ЮНСО предпринимает усилия по оказанию поддержки пострадавшим странам в деле разработки их собственных национальных программ действий по борьбе с опустыниванием.
We must strengthen the role of the World Trade Organization as the mainstay of an open and non-discriminatory multilateral trade system. Мы должны укреплять роль Международной организации труда в качестве основы для открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы.
In this task, regional arrangements, political or economic, are assuming a crucial role as instruments of peace and development. В этой задаче региональные соглашения, политические и экономические, приобретают решающую роль в качестве инструмента мира и развития.
The Council must intensify its role and gain credibility as an international decision-making mechanism. Совет должен активизировать свою роль и обеспечить к себе доверие в качестве международного механизма по принятию решений.
Firms have a positive role to play as the key agents of technology generation and transfer and in improving environmental conditions. Фирмы должны играть положительную роль в качестве основных учреждений, занимающихся как разработкой и передачей технологий, так и улучшением состояния окружающей среды.
The role of regional commissions as an intermediary in such cases should be examined. В таких случаях следует изучить роль региональных комиссий в качестве посредников.
It experienced certain financial difficulties which affected the quality of its output and its role was limited by illiteracy. Она испытывает определенные финансовые трудности, которые сказываются на качестве ее работы, а ее роль в обществе ограничивается неграмотностью.
The Administration indicated that it was reviewing the monitoring role as part of an overall project towards professionalizing the relations with implementing partners. Как отметила администрация, она рассматривает функцию контроля в качестве составной части общего проекта, предусматривающего профессионализацию отношений с партнерами-исполнителями.
Its role is to apply safeguards, essentially as a confidence-building measure in terms of the safeguards agreements that Member States voluntarily enter into with it. Роль Агентства состоит в том, чтобы применять гарантии, главным образом в качестве меры укрепления доверия в соответствии с соглашениями о гарантиях, к которым добровольно присоединились государства-члены.
The success of CGIAR has depended substantially on the role of the World Bank as a major donor. Успех КГМСИ в значительной степени был обусловлен тем, что в качестве одного из основных доноров выступал Всемирный банк.
In my role as Special Rapporteur I have performed several different functions. В качестве Специального докладчика я выполнял несколько различных функций.
At the same time, the World Bank plays a useful role as a multilateral clearing-house on the macro level. В то же время Всемирный банк играет полезную роль в качестве многосторонней расчетной банковской палаты на макроуровне.
It resumed its previous role as a militarist organization incapable of conforming to democratic rules. Она возобновила свою прежнюю роль в качестве милитаристской организации, неспособной подтвердить свою приверженность демократическим правилам.
The role of non-governmental organizations is also perceived by the Preparatory Committee as a very important element. В качестве важного элемента Подготовительный комитет также рассматривает роль неправительственных организаций.
Man needs to be reconciled with modern times, reclaiming his central role as subject and actor rather than object and merchandise. Человеку необходимо примириться с современностью, вернуть себе свою главную роль в качестве субъекта и действующего лица, а не объекта и товара.
Young people played a leading role in Qatar, and their energy and ability were an important factor in implementing ambitious development programmes. Молодые люди играют ведущую роль в Катаре, и их энергия и способности выступают в качестве одного из важных факторов, содействующих осуществлению грандиозных программ развития.
The forthcoming Ministerial Meeting of the WTO in Singapore will be a good opportunity to further strengthen the Organization's regulatory role. Предстоящая сессия ВТО на уровне министров, которая пройдет в Сингапуре, - хорошая возможность для дальнейшего укрепления роли Организации в качестве нормативного органа.
Now, as President of the Conference, you will once again play a crucial role. И теперь Вы вновь будете играть кардинальную роль в качестве Председателя Конференции.
The role of crime prevention and criminal justice in peace-keeping and post-conflict reconstruction operations was also suggested as a possible substantive topic. В качестве одной из возможных основных тем был предложен вопрос о роли предупреждения преступности и уголовного правосудия в осуществлении операций по поддержанию мира и постконфликтной реконструкции.
The representative of Azerbaijan stressed the central role of trade as an engine for growth, development and poverty eradication. Представитель Азербайджана подчеркнул ключевую роль торговли в качестве двигателя экономического роста, развития и искоренения нищеты.
Finally, civil society often plays a crucial role as peace facilitators and local partners for mediation between parties in conflict. Наконец, гражданское общество нередко играет решающую роль в качестве посредников в деле обеспечения мира, а также местных партнеров в посреднических усилиях между сторонами в конфликте.
Today, the Philippine presidency is once again privileged to convene an open debate on the role of civil society. Сегодня Филиппины в качестве Председателя Совета вновь имеют честь проводить открытые прения по вопросу о роли гражданского общества.
These widely recognized prescriptions are characteristic of the general awareness within the international community of the increased role of terrorism as a catalyst for wider conflict. Эти общепризнанные принципы свидетельствуют о широком понимании международным сообществом растущей роли терроризма в качестве катализатора конфликтных ситуаций.
The role of government procurement policies as a means of creating market pull for energy efficient technologies was also highlighted. Была также особо отмечена роль государственной политики в области снабжения в качестве одного из средств создания рыночных условий для энергоэффективных технологий.
In its advisory role, the Court has the power to interpret the Convention and other international human rights instruments. В качестве органа, обладающего консультативной юрисдикцией, Суд может толковать Конвенцию и другие международные документы в области прав человека.