As a counter-proposal, based on General Assembly resolution 55/185 of 20 December 2000, UNCTAD suggests that its coordination role could be strengthened. |
В качестве встречного предложения, основанного на резолюции 55/185 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2000 года, ЮНКТАД указывает на возможность укрепления своей координирующей роли. |
Statistical Commission focal point role and identification of a limited set of indicators |
Роль Статистической комиссии в качестве координационного центра и определение ею ограниченного набора показателей |
UNEP, in addition to its role as a GEF implementing agency, has developed partnership with other relevant partners to work together to implement relevant actions. |
Помимо выполнения своих функций в качестве учреждения - исполнителя ФГОС ЮНЕП развивала партнерство с другими соответствующими партнерами для совместной работы по осуществлению соответствующих видов деятельности. |
There was seen a great role for leaders, and effective assistance from well educated staff to advance knowledge and understanding of the sustainable development paradigm. |
Это рассматривалось в качестве важной роли руководителей и сферы использования эффективной помощи со стороны надлежаще подготовленных сотрудников для улучшения информированности и понимания модели устойчивого развития. |
The role of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean as coordinator of the macroeconomic dimension of regional integration was highly valued by member States. |
Государства-члены высоко оценили роль, которую играет Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в качестве координатора макроэкономического аспекта региональной интеграции. |
In this context, it was recommended that interested parties provide information to the ICBL Working Group on Victim Assistance in its role as a voluntary focal point on this matter. |
В этой связи было рекомендовано, чтобы заинтересованные стороны представляли необходимую информацию Рабочей группе МКЗНМ по оказанию помощи пострадавшим в ее качестве добровольного координационного центра в этой области. |
The role of guardian can be filled by both men and women, and their choice does not depend on belonging to one or another gender. |
В качестве опекуна и попечителя могут быть как мужчины, так и женщины, их выбор не зависит от принадлежности к тому или иному полу. |
His delegation paid tribute to the work accomplished by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 in its coordinating and advisory role. |
Его делегация отдает должное работе Комитета Совета Безопасности, созданного в соответствии с резолюцией 1373 в качестве координационного и консультативного органа. |
In that context, the improvement of the methods of work of the First Committee should be seen as an effective instrument to enhance its role in further contributing to peace and security. |
В этом контексте совершенствование методов работы Первого комитета следует рассматривать в качестве эффективного инструмента укрепления его роли в деле дальнейшего содействия миру и безопасности. |
The agreement had also served to reconfirm the role of UN-HABITAT as the advocate of local government and its representatives in the United Nations system. |
В этом соглашении была также подтверждена роль ООН-Хабитат в качестве активного партнера местных органов самоуправления и их представителей в системе Организации Объединенных Наций. |
The armed forces have been taking a leading role in information and education campaigns of vulnerable groups with military personnel being trained as educators. |
Вооруженные силы играют ведущую роль в информационных и просветительных программах в отношении уязвимых групп, при этом военный персонал готовят в качестве инструкторов. |
It will have to play its role as a global forum in the struggle against that pandemic - which forms part of our fight against poverty. |
Она должна будет сыграть свою роль в качестве глобального форума в борьбе с этой пандемией, которая составляет неотъемлемую часть нашей борьбы с нищетой. |
They lack consultative and participatory mechanisms which would allow people with disabilities and their families a role as partners in a problem-solving approach to meeting their rehabilitation needs. |
У этих учреждений нет возможности для проведения консультаций и обеспечения участия людей с инвалидностью, что позволило бы им и их семьям выступать в качестве партнеров в решении проблем, связанных с удовлетворением их нужд в области реабилитации. |
We also view South-South cooperation as an integral part of the international response to NEPAD and are encouraged by the role that developing countries are playing in support of Africa. |
Мы также рассматриваем сотрудничество Юг-Юг в качестве неотъемлемой части международной реакции на создание НЕПАД и воодушевлены той ролью, которую развивающиеся страны играют в оказании поддержки Африке. |
At the same time, a number of speakers emphasized the role of skilful management at the enterprise level as a precondition for successful restructuring. |
В то же время ряд ораторов подчеркнули роль эффективного управления на уровне предприятия в качестве одного из предварительных условий проведения успешной реструктуризации. |
The Minister in charge of the Office of the Prime Minister has a similar role in his capacity as chairman of the National Protection Committee. |
Аналогичная роль возложена на государственного министра и в его качестве Председателя Комитета национальной обороны. |
The United Nations system is committed to supporting national Governments in empowering public administration to play a vital role in accountable partnerships and to partnering for the Millennium Development Goals and the subsequent international commitments. |
Система Организации Объединенных Наций преисполнена решимости оказывать правительствам стран поддержку в расширении возможностей органов государственного управления играть жизненно важную роль в качестве ответственных партнеров и в налаживании партнерских связей в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнения основанных на них международных обязательств. |
Global forum activities could play a vital role in promoting industrial growth, but they had to be redesigned to facilitate applicability in developing countries. |
Деятельность ЮНИДО в качестве глобального форума может играть важную роль в содействии промышленному развитию, однако ее необходимо переориентировать, с тем чтобы повысить ее эффек-тивность в развивающихся странах. |
An important question in assessing a name as an exonym or endonym was whether the State had a role in determining that status. |
Важный вопрос при оценке названий в качестве эксонима или эндонима заключается в том, принадлежит ли государству роль в определении такого статуса. |
The role of the media as a powerful and influential opinion shaper was repeatedly emphasized, particularly in the context of education against racism. |
Неоднократно была подчеркнута роль средств массовой информации в качестве одного из мощных и действенных инструментов формирования общественного мнения, в частности в контексте проведения просветительской деятельности в целях борьбы с расизмом. |
First, United Nations reform should go hand in hand with deepening the role of UNCTAD as the focal point for the integrated handling of trade and development issues. |
Во-первых, реформа Организации Объединенных Наций должна проводиться одновременно с углублением роли ЮНКТАД в качестве координационного центра для комплексного рассмотрения вопросов торговли и развития. |
This is consistent with the unique role of UNCTAD as the focal point in the UN system for the integrated treatment of trade and development. |
Это согласуется с уникальной ролью ЮНКТАД в качестве координационного центра системы Организации Объединенных Наций по комплексному рассмотрению проблем торговли и развития. |
Strengthen the ability of women and members of marginalized groups to play a meaningful role in the political processes of the country, both as voters and as candidates. |
Расширять возможности женщин и представителей маргинализированных групп населения по выполнению конструктивной роли в политических процессах в стране в качестве избирателей и кандидатов. |
This proactive role of ECA as an effective strategic coordinator of the RCM and its cluster system is expected to lead to the revitalization and strengthening of the Mechanism. |
Ожидается, что эта инициативная роль ЭКА в качестве эффективного стратегического координатора РКМ и его системы тематических блоков приведет к активизации и укреплению Механизма. |
Participants in particular valued the secretariat's role as a forum for the exchange of good practices and as a source of analytical work that would support advocacy efforts. |
В частности, участники высоко оценили роль секретариата как форума для обмена передовым опытом и в качестве источника аналитической работы в поддержку пропагандистских усилий. |