Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
The report of the IAG called for the UNU to take a leading coordinating role in United Nations research initiatives and activities and to act as a coherent whole in which mutually complementary relations of cooperation between the Centre and research and training centres are further developed. В докладе ГВО к УООН был обращен призыв взять на себя руководящую роль координатора в рамках научных инициатив и деятельности Организации Объединенных Наций, действующего в качестве механизма, который обеспечивает развитие взаимодополняющих отношений сотрудничества между Центром и научно-исследовательскими и учебными центрами.
The volume will illustrate the role of local authorities and their associations in promoting sustainable urban development and growth in both developed and developing countries and serve as a practical guide on the opportunities and modalities for future partnerships. В этом документе будет освещена роль местных органов управления и их ассоциаций в деле содействия устойчивому развитию городов и росту как в развитых, так и в развивающихся странах, и он будет служить в качестве практического руководства, содержащего информацию о возможностях и формах будущих механизмов партнерства.
The Organization of African Unity (OAU) played a notable role and the draft text prepared by the OAU Expert Group in May 1993 provided a substantial base for the subsequent compilation text for the negotiations. Организация африканского единства (ОАЕ) играла заметную роль, и проект текста, подготовленный Группой экспертов ОАЕ в мае 1993 года, послужил в качестве широкой основы для последующей подготовки текста для переговоров.
While the United Nations should give priority to development and play a central role in promoting international cooperation for development, it should not tolerate attempts to use development as a pretext to infringe upon sovereignty and interfere in internal affairs. Организации Объединенных Наций следует придавать первоочередное значение развитию и играть центральную роль в деле содействия международному сотрудничеству в целях развития, но при этом она не должна допускать попытки использования развития в качестве предлога для посягательства на суверенитет и вмешательства во внутренние дела.
The Government has a responsibility to be a model employer, but, more important, it has the role of promoting the kinds of public laws and policies that will help provide a more gender-responsive world of work but will not inhibit the efficiency of the market. Правительство обязано выступать в качестве образцового работодателя, однако, что еще более важно, оно обязано способствовать принятию таких законов и директивных решений, которые содействовали бы созданию более благоприятных для женщин условий труда, не снижая при этом эффективности рынка.
The Cairo International Conference on Population and Development had stressed women's crucial role as both agents and beneficiaries of development in a changing world, and it was to be hoped that the World Summit for Social Development to be held at Copenhagen would also recognize that fact. На Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в Каире, была подчеркнута ключевая роль женщин в качестве участниц и бенефициариев процесса развития в быстро меняющемся мире, которая должна получить подтверждение в Копенгагене на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
As for institutional matters and the future work of UNCTAD, he said that delegations should resist any temptation to diminish the role of UNCTAD or to regard the action taken at Cartagena as the first step in a process of weakening the organization. В отношении институциональных вопросов и будущей работы ЮНКТАД оратор заявил, что делегациям следует противодействовать любым попыткам принизить роль ЮНКТАД или рассматривать решения, принятые в Картахене, в качестве первого шага к ослаблению организации.
In view of the overall importance of the role of the United Nations in the field of public administration and development, it is recommended that the issue be included as a regular item in the agenda of the General Assembly and the Economic and Social Council. С учетом общего важного значения роли Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития рекомендуется, чтобы этот вопрос был включен в качестве обычного пункта в повестки дня Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
The challenge, therefore, is to enhance the Organization's role as a clearing-house for information and services and its position as a global centre of excellence for public administration and development. Поэтому задача заключается в укреплении роли Организации в качестве координационного центра, занимающегося предоставлением информации и услуг, и ее положения в качестве глобальной организации, обладающей самым передовым опытом в области государственного управления и развития.
Recognizing the vital role of small and medium enterprises (SME) as agents of industrial development, UNIDO concentrates on the promotion of SMEs, which constitute the majority of industrial firms in most developing countries, as the main target group for its services. Признавая важную роль малых и средних предприятий (МСП) в качестве активных участников промышленного развития, ЮНИДО сосредоточивает усилия на развитии МСП, составляющих большинство промышленных компаний во многих развивающихся странах, в качестве основной группы, на которую рассчитаны ее услуги.
On the initiative of Mr. Curt Gasteyger, Director of the Programme for Strategic and International Security Studies of the Graduate Institute of International Studies in Geneva, the Board held a discussion on the role of "preventive disarmament" as a contribution to conflict prevention. По инициативе г-на Курта Гастейгера, Директора Программы стратегических исследований и исследований в области международной безопасности Научно-исследовательского института международных отношений в Женеве, в Совете было проведено обсуждение роли "превентивного разоружения" в качестве вклада в предотвращение конфликтов.
It was also suggested that the Chairperson of the Committee contact the official designated by the Secretary-General to serve as an adviser on gender issues to discuss the Committee's role in the follow-up to the Beijing Conference. Предлагалось также, чтобы Председатель Комитета вступила в контакт с официальным лицом, назначенным Генеральным секретарем в качестве советника по гендерным вопросам, для обсуждения роли Комитета в деле реализации последующих действий по итогам Пекинской конференции.
Mr. MWAMBULUKUTU (United Republic of Tanzania) said that Tanzania had always regarded the Treaty as an important instrument for arms control, and was aware of the significant role it had played in discouraging horizontal proliferation. Г-н МВАМБУЛУКУТУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что Танзания всегда рассматривала Договор в качестве важного инструмента контроля над вооружениями и знает, какую важную роль он сыграл в том, чтобы воспрепятствовать горизонтальному распространению.
His country viewed the Treaty as an exceptionally important global mechanism that could play a dominant role in the prevention of nuclear proliferation, reduce the risk of nuclear conflict and promote cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Словацкая Республика рассматривает ДНЯО в качестве международного механизма чрезвычайной важности, который может в значительной степени способствовать предотвращению ядерного распространения, уменьшить опасность возникновения ядерного конфликта и содействовать сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях.
Working closely with the Inter-Agency Standing Committee, the Representative of the Secretary-General and the resident coordinators in the field, the office of the Emergency Relief Coordinator could play an effective role as a reference point within the United Nations system for the internally displaced. Поддерживая тесные рабочие связи с Межучрежденческим постоянным комитетом, представитель Генерального секретаря, резиденты - координаторы на местах и канцелярия Координатора чрезвычайной помощи могли бы играть эффективную роль в качестве центрального подразделения внутри системы Организации Объединенных Наций, ответственного за решение проблем внутриперемещенных лиц.
The Inspector refers to the current efforts to strengthen and revitalize the role of the United Nations in the economic, social and related fields as the overall context for the report. В качестве общего контекста данного доклада Инспектор указывает на предпринимаемые в настоящее время усилия, нацеленные на укрепление и активизацию роли Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях.
The main role of developing country governments could be to take measures designed to strengthen the negotiating position of their firms, including by setting up national or sub-regional networks of service suppliers which could negotiate as a group with the foreign firms. При этом главной задачей правительств развивающихся стран, возможно, является принятие мер с целью укрепления позиций отечественных фирм на переговорах, в том числе путем создания национальных или субрегиональных сетей поставщиков услуг, которые могли бы выступать на переговорах с зарубежными фирмами в качестве единой группы.
Special attention is given to a few strategic service areas in all CAPAS counties, because of the role of those sectors as infrastructure to development or because of their importance for export earnings. Особое внимание уделяется нескольким стратегическим областям услуг во всех странах, охваченных САППУ, из-за роли этих секторов в качестве инфраструктуры для развития или из-за их важного значения для экспортных поступлений.
To the extent that Africa can compete, the study suggests that foreign investors, trading companies and buyers - all of which have proved to be important partners for development in Asia and Latin America - have a larger role to play than earlier envisaged. Поскольку африканские страны имеют возможность для обеспечения конкурентоспособности, в исследовании указывается, что иностранные инвесторы, торговые компании и покупатели - все они зарекомендовали себя в качестве важных партнеров в процессе развития в Африке и Латинской Америке - должны играть более существенную роль, чем это предполагалось ранее.
The scale of the financial commitments entered into by Chad's external development partners also illustrates the effectiveness of the step taken by the Government and the role played by UNDP as the initiator and leader of the operation. Кроме того, важные финансовые обязательства, принятые внешними партнерами Чада, оказывающими ему помощь в решении задач развития, свидетельствуют об эффективности мер, принятых правительством, и роли, которую играет ПРООН, выступая в качестве организатора и руководителя этой деятельности.
The UNDP country programme is designed to form the basis for the coordination of operational activities of the United Nations system, while the UNFPA country programme must play a leading role in encouraging other donors to provide assistance in the population field. Программа ПРООН разработана в качестве "основы для координации оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций", в то время как программа ЮНФПА должна "играть координирующую роль" в деле обеспечения получения помощи от других доноров в области народонаселения.
The document emphasizes the interdependence of poverty and HIV, both as cause and consequence, and highlights the role poverty reduction strategies can play as entry points into effective work to limit the spread and impact of HIV. В этом документе подчеркивается причинно-следственная взаимозависимость между нищетой и ВИЧ, а также та роль, которую могут играть стратегии по борьбе с нищетой в качестве стимулирующего фактора для налаживания эффективной работы по ограничению распространения и последствий ВИЧ.
At present, the role of UNPROFOR is to act as a deterrent to attacks upon the safe areas through the minimum presence of its troops under the "light option" and the possible use of air power. В настоящее время роль СООНО заключается в том, чтобы действовать в качестве силы, сдерживающей нападения на безопасные районы благодаря минимальному присутствию своих войск в соответствии с "малочисленным вариантом", а также благодаря возможности использования военно-воздушных сил.
We recognize ICAO as the overall authority on safety and its oversight and call on all States parties to support the role of ICAO in this area of its responsibility. Мы признаем ИКАО в качестве общего органа по вопросам безопасности и контроля за ее обеспечением и призываем все государства-участники поддерживать роль ИКАО в указанной области ее деятельности.
It is in recognition of the vital role education plays in shaping the minds of the young that the Special Rapporteur considers it to be an indispensable partner in attacking the issue of child abuse. Именно в порядке признания чрезвычайно важной роли, которую образование играет в формировании умонастроений молодого поколения, Специальный докладчик рассматривает его в качестве неотъемлемого партнера в борьбе с проблемой дурного обращения с детьми.