Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Some organizations felt that IAPWG should continue to meet annually as an informal body reserved only for procurement professionals, other organizations suggested enhancing its role and convening its meetings twice a year. Одни организации считали, что МРГЗ должна и впредь проводить ежегодные совещания в качестве неформального органа, объединяющего исключительно специалистов по закупкам, другие же предложили расширить ее роль и проводить ее совещания дважды в год.
(e) While the role of the United States dollar as the world's reserve currency had contributed to the crisis, the situation was unlikely to change soon. ё) хотя роль доллара США в качестве мировой резервной валюты способствовала развитию кризиса, маловероятно, что в ближайшее время что-нибудь изменится в этом плане.
Parties actively support and further ascertain the role and mandate of the UNCCD in their capacity also as Parties to the other Rio Conventions and as members of relevant international institutions. Стороны активно поддерживают и дополнительно пропагандируют роль и мандат КБОООН, выступая в качестве Сторон других рио-де-жанейрских конвенций, а также в качестве членов соответствующих международных учреждений.
Firstly: Highly appreciate the role of the State of Qatar as the Host Country and agree upon Doha as the venue for the talks between them; во-первых: высоко оценивают роль Государства Катар в качестве принимающей страны и договариваются о том, что встречи между ними будут проводиться в Дохе;
In 2002, the World Summit on Sustainable Development agreed on actions to significantly reduce by 2010 the rate of loss of biological diversity, which was recognized as playing a critical role in overall sustainable development and poverty eradication. В 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию были согласованы меры в целях существенного сокращения к 2010 году степени утраты биологического разнообразия, которая была признана в качестве играющей критическую роль в общей картине устойчивого развития и искоренения нищеты.
In its capacity as Chair of the G-8 Senior Experts' Group on Transnational Organized Crime and Terrorism (the Roma/Lyon Group) and the Counter-Terrorism Action Group, Canada has played a proactive role in promoting dialogue and transparency in counter-terrorism information-sharing and capacity-building. В своем качестве Председателя Группы старших экспертов по транснациональной организованной преступности и терроризму в рамках Группы восьми (Римской/Лионской группы) и Группы контртеррористических действий Канада играла активную роль в поощрении диалога и транспарентности в обмене информацией в области борьбы с терроризмом и укреплении потенциала.
Despite Security Council resolution 1325 (2000), in which the Council recognized the major role of women in preventing and resolving conflict and as agents of peace, women continue to be left out of peace processes. Несмотря на положения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, в которой Совет признает важную роль женщин в предотвращении и разрешении конфликтов и в качестве активных проводников мира, женщины по-прежнему исключены из мирных процессов.
Another regional example that highlighted the role of the Commission as a regional ocean governance body was the International Ocean Institute training module on law of the sea and principled ocean governance for the Caribbean, held in May 2010. Другим региональным примером, ориентированным на роль Комиссии в качестве регионального органа по управлению вопросами океана, был учебный модуль по вопросам морского права и научно-теоретического управления океаном, предложенный Международным институтом океана для Карибского региона в мае 2010 года.
The eighth Summit of the Heads of State of South-East European Countries, which aimed to reinforce the critical role of culture as the cornerstone of mutual understanding and stability in the subregion, was held in Istanbul in June 2010. ЗЗ. В июне 2010 года в Стамбуле прошел восьмой саммит глав государств и правительств стран Юго-Восточной Европы, перед которым стояла задача укрепить основополагающую роль культуры в качестве краеугольного камня взаимопонимания и стабильности в субрегионе.
UNON plays a critical role as a United Nations service provider in Kenya, but has not yet met the highest level of customer service ЮНОН играет кардинальную роль в качестве поставщика услуг Организации Объединенных Наций в Кении, однако оно еще не находится на самом высоком уровне обслуживания клиентов
Especially since the 2008-2009 crisis, they have been demanding a larger role in international economic governance as the price for assisting in the rescue of the international economic order following the Great Recession. Особенно после кризиса 2008 - 2009 годов они требуют расширения их роли в международном экономическом управлении в качестве цены за оказание содействия в восстановлении международного экономического порядка после Великой рецессии.
The secretariat decided further to take a stepwise approach and to inform member states as soon as possible about the revised structure, the expected reporting burden and the role of national correspondents as national focal point. Кроме того, секретариат решил использовать поэтапный подход и в кратчайшие сроки проинформировать государства-членов о пересмотренной структуре, ожидаемом объеме работы в связи с представлением данных и роли национальных корреспондентов в качестве национальных координационных пунктов.
She underlined the role of the 1997 Agreement as a basis for ensuring the safety of vehicles in use and she encouraged all countries to accede to the Agreement. Она подчеркнула роль Соглашения 1997 года в качестве основы для обеспечения безопасности транспортных средств, находящихся в эксплуатации, и настоятельно просила все страны присоединиться к этому Соглашению.
That report cannot be used as the basis for any future action against Syria and throws a pernicious shadow over the credibility and role of the Commission for Human Rights and of the United Nations as a whole in protecting and upholding human rights throughout the world. Этот доклад не может использоваться в качестве основы для какого-либо будущего решения в отношении Сирии и бросает зловещую тень на авторитет и роль Комиссии по правам человека и Организации Объединенных Наций в целом в деле защиты и поддержания прав человека во всем мире.
UNESCO's annual celebration of World Press Freedom Day in Brisbane, Australia during May 2010 highlighted the importance of freedom of information as an integral part of freedom of expression, and reflected on its role in empowerment, transparency, accountability and the fight against corruption. В рамках ежегодного празднования ЮНЕСКО Всемирного дня свободы печати в Брисбане, Австралия, в мае 2010 года, подчеркивалась важность свободы информации в качестве неотъемлемой части свободы выражения мнений и отражалась ее роль в транспарентности, подотчетности и борьбе против коррупции.
These numbers and events confirmed the Commission's central role as a primary intergovernmental body for the promotion of gender equality and the empowerment of women, as a catalyst for gender mainstreaming and as a key platform for networking and exchanges of experience among all stakeholders. Указанные цифры и мероприятия подтвердили центральную роль Комиссии в качестве главного межправительственного органа в деле поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, катализатора актуализации гендерной проблематики и ключевой платформы для создания сетей и обмена опытом между всеми заинтересованными сторонами.
While an impressive body of legal and policy work has been established to address women's role as an agent of change in the rural economy and as a key producer of the world's food, significant implementation gaps persist. В то время как был проделан внушительный объем правовой и политической работы для определения роли женщин в качестве проводников преобразований в экономике сельских районов и в качестве одного из основных производителей продовольствия в мире, в практической плоскости сохраняются значительные пробелы.
Rural women can play a vital role in the prevention of conflict as community leaders trained to build peace in vulnerable situations, ease ethnic tensions and avoid the outbreak of conflict. Сельские женщины могут играть жизненно важную роль в предотвращении конфликтов в качестве общинных лидеров, прошедших подготовку по вопросам укрепления мира в уязвимых ситуациях, ослабления этнической напряженности и предотвращения возникновения конфликтов.
There are plans to expand the Centre's human and institutional capacity-building programmes to promote the use of ICT for socio-economic development and strengthen its role as a credible multilateral cooperation mechanism on ICT human resources development in the region. Существуют планы по расширению программ Центра по созданию человеческого и институционального потенциала для продвижения использования ИКТ на благо социально-экономического развития и для укрепления роли ИКТ в качестве устойчивого механизма многостороннего сотрудничества для обеспечения развития людских ресурсов в сфере ИКТ в регионе.
Regardless of the nature of the disaster or the country involved, decentralized communications will mean the loss of a single recognized voice, and Governments will be hard pressed to carve out a complementary role that makes up for that loss. Независимо от характера бедствия или страны децентрализованная связь будет означать утрату единой общепризнанной инстанции, и правительствам придется много поработать над тем, чтобы добиться вспомогательной роли в качестве компенсации за такую утрату.
Nevertheless, both as President and in my national role, I am by nature an optimist and I think that we will be capable of taking advantage of the conditions that are beginning to form to find a solution to the main issues before the Conference. Тем не менее и как Председатель, и в своем национальном качестве я оптимист и по натуре, и я думаю, что мы сумеем воспользоваться теми условиями, которые сегодня начинают создаваться для решения тех принципиальных задач, которые поставлены перед Конференцией.
a new subsidiary body, or the EGTT, with the role of advisory centre at UNFCCC subsidiary bodies for development and transfer of technologies, and perform the following functions: новый вспомогательный орган или ГЭПТ, действующий в качестве консультативного центра по разработке и передаче технологий при вспомогательных органах РКИКООН и выполняющий следующие функции:
In the context of the recent global changes, the Administrator stressed the importance of a strong multilateral system and underlined the dual role played by UNDP as the leading development agency and coordinator of the United Nations development system. Коснувшись вопроса о недавних глобальных изменениях, Администратор подчеркнула важность наличия прочной многосторонней системы и обратила особое внимание на ту двойную роль, которую играет ПРООН в качестве ведущего учреждения, занимающегося вопросами развития, и координатора системы развития Организации Объединенных Наций.
These inputs highlighted the interlinkages between transport, climate change and housing, as well as the role of urban planning and design as a framework for managing the interlinkages. В этих материалах освещались взаимосвязи между транспортом, изменением климата и жилищным строительством, а также роль городского планирования и дизайна в качестве рамок для управления этими взаимосвязями.
The International Year of Forests was widely considered a major opportunity to increase awareness among the general public of the role of people as a key vehicle to protect the world's forests. Международный год лесов рассматривается многими как прекрасная возможность повысить среди широких слоев общественности уровень осведомленности о роли людей в качестве главного инструмента защиты лесов в мире.