Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
As its Chairman-in-Office, I can see that it is extremely important that the Organization for Security and Cooperation in Europe may soon find itself in a new, important and challenging role as an active participant in the course of the implementation of the long-awaited Bosnian peace accords. В своем качестве Председателя я могу отметить, что исключительно важно, чтобы Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе выступила вскоре сама в новой важной и сложной роли активного участника в процессе осуществления столь долгожданных соглашений о достижении мира в Боснии.
However, certain aspects of the current international situation raise a number of fundamental questions concerning the role of the United Nations and its influence on the current developments on the international scene which serve as pointers to the shape of future relations between States. Однако отдельные аспекты нынешней международной ситуации вызывают ряд фундаментальных вопросов, касающихся роли Организации Объединенных Наций и ее влияния на современные события на международной арене, которые служат в качестве индикаторов формы будущих межгосударственных отношений.
They also recalled the role of WEU as the defence component of EU and as a means to strengthen the European pillar of the Atlantic Alliance and the priority which they therefore attached to the development of its operational capabilities. Они также напомнили о том, что ЗЕС выступает в качестве оборонительного компонента ЕС и средства укрепления европейской опоры Атлантического альянса, и о том, что в этой связи они придают первостепенное значение укреплению его оперативного потенциала.
The Commission for Social Development, inter alia, recognized that it should be considered by the Economic and Social Council as the body with a central role in the follow-up to the World Summit for Social Development. Комиссия по социальному развитию признала, в частности, что Экономический и Социальный Совет должен рассматривать ее в качестве органа, играющего центральную роль в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
The Committee noted that, in accordance with the rules of procedure for the event, the Committee or its representative would not be able to play an official role at the Summit. Комитет отметил, что в соответствии с правилами процедуры этого форума Комитет или его представитель не сможет в каком-либо официальном качестве участвовать в работе Встречи на высшем уровне.
Fortunately, the assassination attempt did not achieve its political aim: to destabilize the Republic of Macedonia, to change its democratic and peaceful course and its role as key component of peace in the southern Balkans. К счастью, это покушение не достигло своих политических целей и не смогло дестабилизировать обстановку в Республике Македонии, изменить ее демократический мирный курс и ее роль в качестве ключевого фактора установления мира в южной части Балканского полуострова.
In conclusion, the European Union would support proposals for an open-ended working group of the General Assembly, under an agreed chairman, as a possible instrument to facilitate the ongoing process of defining a real agenda for development, including the role of the United Nations. В заключение хочу сказать, что Европейский союз готов поддержать предложения учредить рабочую группу открытого состава Генеральной Ассамблеи при согласованной кандидатуре председателя в качестве возможного организационного механизма, который содействовал бы нынешнему процессу определения подлинной Повестки дня для развития, включая роль Организации Объединенных Наций.
The views and proposals on an agenda for development that have been put forward today reveal a constructive and broad-minded approach, and we shall certainly keep as our common goal the strengthening of the role of the United Nations in the social and economic spheres. Высказанные сегодня мнения и предложения по повестке дня для развития раскрывают конструктивный и терпимый подход, и мы, несомненно, в качестве нашей общей цели будем и впредь стремиться к укреплению роли Организации Объединенных Наций в социальной и экономической сферах.
In the economic sphere, democratization implies a decreasing role for Governments as main economic agents; decentralization in the economic decision-making process; and support and encouragement for private initiative. В экономической сфере демократизация приводит к снижению роли правительства в качестве основного фактора в экономической сфере; происходит децентрализация процесса принятия экономических решений; поддерживается и поощряется личная инициатива.
Much of the credit for the success of humanitarian activities in such places as Somalia and the former Yugoslavia can be attributed to the strong coordinating role which the Department of Humanitarian Affairs has played as a focal point of the United Nations system. Большая заслуга в успехе гуманитарной деятельности в таких местах, как Сомали и бывшая Югославия, может быть отведена сильной координирующей роли, которую играл Департамент по гуманитарным вопросам, в качестве главного представителя системы Организации Объединенных Наций.
Targeting of water supplies to endemic villages has played a key role in controlling the disease in India; a reduction in dracunculiasis has been elected as an indicator of the effectiveness in UNICEF-supported projects in Benin, India, Mali and elsewhere. Уделение повышенного внимания вопросам водоснабжения в деревнях, где распространено это заболевание, сыграло важную роль в борьбе с ним в Индии; уменьшение масштабов заболеваемости дракункулезом было выделено в качестве показателя эффективности реализуемых при поддержке ЮНИСЕФ проектов в Бенине, Индии, Мали и в других странах.
The role of an Adviser is to act as a "friend" to the child in his dealings with government departments and agencies and with local government authorities whilst the asylum claim is outstanding. Роль советника заключается в том, чтобы в своей работе с правительственными ведомствами и учреждениями, а также с местными органами самоуправления он действовал - в период, когда просьба о предоставлении убежища еще не удовлетворена, - в качестве ∀друга∀ ребенка.
As to the future prospects of FDI in Africa, the role of South Africa as a source of FDI for the region has been much discussed in the past three years. Что касается будущих перспектив прямых иностранных инвестиций в Африке, то в последние три года широко обсуждается роль Южной Африки в качестве источника прямых иностранных инвестиций для региона.
Among the areas that require new focus are the key role that education, training, management knowledge and know-how play in the technology transfer and cooperation process and the use of pollution prevention techniques as the primary tool of environmental protection programmes. К вопросам, нуждающимся в новом углубленном изучении, относятся ключевая роль образования, подготовки кадров, распространения знаний в области управления и "ноу-хау" в передаче технологий и процессе сотрудничества и использование методов предупреждения загрязнения окружающей среды в качестве основного инструмента программ охраны окружающей среды.
In addition, the General Assembly and its resolutions must be given a more effective role as a framework for deliberations and negotiations and for the adoption of resolutions on issues of international importance. Кроме того, Генеральная Ассамблея и ее резолюции должны играть более эффективную роль в качестве структуры для проведения дискуссий и переговоров и принятия резолюций по вопросам, имеющим международное значение.
It is also my pleasure to take this opportunity to convey our sincere congratulations to the Republic of South Africa on regaining its full membership in the United Nations after its liberation from apartheid, trusting that it will resume its role as active member of the international community. Мне приятно также воспользоваться этой возможностью и передать наши искренние поздравления Южно-Африканской Республике в связи с восстановлением ее полноправного членства в Организации Объединенных Наций после ее освобождения от апартеида, веря в то, что она вновь будет играть свою роль в качестве активного члена международного сообщества.
While including the requirement that a third party must be used in settlement proceedings as a precondition for countermeasures, the Drafting Committee had overlooked the role of negotiation as the most direct and effective means of peaceful settlement. Включив требование о том, чтобы в качестве предварительного условия принятия контрмер в процессе урегулирования использовалась третья сторона, Редакционный комитет вместе с тем пренебрег ролью переговоров как наиболее прямого и эффективного средства мирного урегулирования.
That explained the importance within the system of collective security established by the Charter of the role ascribed to the law governing relations between Members of the Organization, not only as a prerequisite for the maintenance of peace, but as a tool of cooperation between States. Этим объясняется тот факт, что в системе коллективной безопасности, предусмотренной Уставом, большое значение придается праву, регулирующему отношения между членами Организации, не только в качестве условия для поддержания мира, но и как инструменту сотрудничества между государствами.
Using the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women as a frame of reference, the Conference should analyse both successes and failures in transforming the role of women. Используя в качестве основы Найробийские перспективные стратегии в области улучшения положения женщин, Конференция должна проанализировать как успехи, так и неудачи в деле изменения роли женщин.
As a result of various social and economic problems and other social phenomena, the role of the family in Malta as the source of support for its disabled, weak and elderly members was decreasing in importance. В связи с различными экономическими и социальными проблемами и явлениями, происходящими в обществе, роль мальтийской семьи в качестве источника помощи для таких ее членов, как инвалиды, больные или престарелые, утрачивает свое значение.
He recalled his delegation's suggestion that 1995-2004 be proclaimed the decade of the family and that a programme of activities should be worked out focusing on the family's role in social progress - one of its major agents and one of its major targets. Россия хотела бы напомнить о своем предложении объявить 1995-2004 годы десятилетием семьи и выработать план действий, рассматривающий семью в качестве одного из важнейших субъектов и объектов социального прогресса.
At the country level, the resident coordinators, in their role as coordinators of humanitarian assistance and chairpersons of the country disaster management teams, are responsible for coordinating a quick response of the United Nations system. На страновом уровне координаторы-резиденты, выступая в качестве координаторов гуманитарной помощи и председателей страновых групп по ликвидации последствий стихийных бедствий, отвечают за координацию оперативных ответных мер системы Организации Объединенных Наций.
As the Secretary-General had stated in his report on the work of the Organization, the heightened role of the Organization as a focus for international multilateral dialogue had intensified the demand for conference services in the Secretariat. Как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в его докладе о деятельности Организации, следствием укрепления роли Организации в качестве полюса объединения международных и многосторонних усилий явилось повышение спроса на конференционное обслуживание, которое должен обеспечивать Секретариат.
The above modifications will not affect the functions and the role of the United Nations Administrative Tribunal which will remain the final general appellate body for the arbitration board and the disciplinary board. Вышеописанные изменения не отразятся на функциях и роли Административного трибунала Организации Объединенных Наций, который по-прежнему будет выступать в качестве высшей инстанции по рассмотрению апелляций на решения Арбитражной коллегии и Дисциплинарной коллегии.
His Government had proclaimed a National Family Day and had begun work on various issues such as the role of fathers as partners in the home, the elimination of domestic violence against women and children, and educational projects. Правительство Таиланда провозгласило Национальный день семьи и приступило к осуществлению деятельности по различным вопросам, таким, как роль отцов в качестве партнеров в доме, ликвидация насилия в быту в отношении женщин и детей и проекты в области образования.