Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Egypt is convinced that the major objective of the revitalization of the General Assembly is an important one: to ensure that, in the relevant areas, the Assembly plays its role as a principal organ of the United Nations. Египет убежден, что основная цель активизации работы Генеральной Ассамблеи весьма важна: она состоит в том, чтобы Ассамблея играла свою роль в соответствующих сферах в качестве одного из главных органов Организации Объединенных Наций.
She particularly noted the emphasis placed on voluntary repatriation as a durable solution and the catalytic role UNHCR could play in this area, particularly through organizing "go and see" visits, information campaigns and transport. Она, в частности, отметила уделение особого внимания добровольной репатриации в качестве долгосрочного решения и ту каталитическую роль, которую УВКБ сможет сыграть в этой области, в частности на основе организации "предметных" поездок, информационных кампаний и перевозок.
It is interesting that these views have a great deal of relevance to the situation in the Nagorny Karabakh conflict, with the only difference that Armenia's role as the "mother country" is crucial in the armed confrontation with Azerbaijan. Интересно, что упомянутые высказывания имеют много общего с ситуацией в нагорно-карабахском конфликте, с той лишь разницей, что роль Армении в качестве «материнской страны» является ключевой в вооруженном противостоянии с Азербайджаном.
The draft resolution recognizes the central role that capacity-building must play in the establishment of favourable conditions for self-government and sustainable development and specific areas singled out as particularly important in capacity-building efforts, such as the training of civil servants, health-care professionals and teachers. В проекте резолюции подчеркивается ведущая роль, которую должен сыграть процесс создания потенциала в обеспечении благоприятных условий для самоуправления и устойчивого развития, и в деятельности по созданию потенциала выделены в качестве особенно важных такие конкретные области, как подготовка гражданских служащих, медицинских работников и преподавателей.
The revitalization process should have as its final goal the reaffirmation of the central role of the General Assembly as the main body for deliberation and the adoption of policies, and for representation within the United Nations, as acknowledged in the Millennium Declaration. Конечная цель процесса активизации должна состоять в подтверждении центральной роли Генеральной Ассамблеи в качестве главного органа для обсуждения и утверждения политических курсов, а также для обеспечения представительства в рамках Организации Объединенных Наций, как указывается в Декларации тысячелетия.
At the same time, in her role as Chair of the Inter-Agency Network, the Special Adviser could support the development of the Institute's programme of work and stronger linkages between INSTRAW and the other members of the Inter-Agency Network. В то же время в качестве Председателя Межучережденческой сети Специальный советник могла бы поддержать разработку программы работы Института и укрепить связи между МУНИУЖ и другими членами Межучрежденческой сети.
Main achievements in 2003: UNECE organized the first Land for Development Forum with the objectives of promoting a better understanding of the role of property rights as a tool for economic growth, and identifying the ways that property rights could be made available to the poor. Основные результаты, достигнутые в 2003 году: ЕЭК ООН организовала первый Форум на тему "Земля для развития", целями которого являлось обеспечение более глубокого понимания роли прав собственности в качестве инструмента экономического роста и выявление путей наделения правами собственности малоимущих.
Latvia believes that the United Nations must maintain its crucial role in the mediation of international disputes and that Member States must summon the collective political will to support the United Nations as a truly credible force for peace. Латвия считает, что Организация Объединенных Наций должна сохранить свою ведущую роль в посреднических усилиях, направленных на урегулирование споров, и что государства-члены должны проявить коллективную политическую волю и поддержать Организацию Объединенных Наций в качестве силы по обеспечению мира, которая пользуется подлинным доверием.
The National Human Rights Commission of Korea, which was established as an independent body in 2001, has played a major role in setting up a framework for human rights education. Национальная комиссия по правам человека Кореи, которая была создана в качестве независимого органа в 2001 году, сыграла важную роль в создании основы для образования в области прав человека.
In its capacity this year as Chair of this important Process, Canada is pleased to report that the Kimberley Process is effectively responding to the mandate it was given by the General Assembly to combat the role of diamonds in fuelling armed conflict. В качестве Председателя этого важного процесса в этом году Канада рада сообщить, что Кимберлийский процесс осуществляется эффективно в соответствии с мандатом, порученным ему Генеральной Ассамблеей с целью положить конец той роли, которую алмазы играют в разжигании конфликтов.
Switzerland therefore reiterates the importance of the role of the regional commissions as a focal point for the follow-up and evaluation of the progress made towards implementation of the goals and objectives of the world conferences as well as the Millennium Development Goals. Поэтому Швейцария вновь заявляет о важности роли региональных комиссий в качестве координационных центров по осуществлению последующей деятельности и проведению оценки прогресса, достигнутого в осуществлении целей и показателей, намеченных на международных конференциях, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is a source of particular satisfaction for me to address the Assembly for the first time as Prime Minister of Malta, and also for Malta in its new role as a member of the European Union. Мне доставляет особое удовлетворение выступать перед Ассамблеей впервые в качестве премьер-министра Мальты, а также сообщить о том, что Мальта сегодня выступает в своей новой роли члена Европейского союза.
That will enable the Economic and Social Council to play its assigned role and be of key value as a multilateral tool for social and economic progress and development. Это даст Экономическому и Социальному Совету возможность играть отведенную ему роль и выступать в качестве самого ценного многостороннего инструмента в достижении социально-экономического прогресса и развития.
Fiji also supports the review of the veto power of the permanent members, with a view to ensuring that those powers are used to contribute positively to the Council's role in preventive diplomacy and not as an unnecessary impediment to it. Фиджи также поддерживает пересмотр права вето постоянных членов с целью обеспечения того, чтобы полномочия по его применению служили позитивным вкладом в роль Совета в области превентивной дипломатии, а не использовались в качестве ненужного препятствия такой дипломатии.
According to the new regulations, the voivodship administrative courts will serve as the courts of first instance while the Chief Administrative Court will assume the role of the court of second instance. Согласно новым правилам, административные суды воеводств будут выступать в качестве судов первой инстанции, а Высшему административному суду будет отведена роль суда второй инстанции.
Inasmuch as mine action is an essential component of peace-building and confidence-building measures in conflict and post-conflict situations, the United Nations is called upon to play a major role, providing a global approach to mainstream that action into peacekeeping operations, humanitarian activities and development strategies. Рассматривая деятельность по разминированию в качестве важного компонента миростроительства и мер укрепления доверия в конфликтах и в постконфликтных ситуациях, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важнейшую роль, обеспечивая глобальный подход к такой деятельности в рамках операций по поддержанию мира, гуманитарной деятельности и стратегии в интересах развития.
National Governments and international agencies are encouraged to review and promote the role of cities in sustainable development as the engines of economic growth and to assess their social risk and opportunity as well as their potential assets in relation to rural hinterlands. Правительствам всех стран и международным учреждениям предлагается изучать и укреплять роль городов в области устойчивого развития в качестве генераторов экономического роста, анализировать их социальный риск и возможности, а также их потенциальный вклад в развитие удаленных сельских районов.
Awareness raising on the role of these ecosystems as water suppliers and the advantages related to their sustainable use, protection and restoration to ensure sustainable water management; повышение информированности о роли этих экосистем в качестве источников воды и о преимуществах, связанных с их устойчивым использованием, охраной и восстановлением с целью проведения устойчивой водохозяйственной деятельности;
A key to success in this area is the enhancement of the role and capacity of regional offices and regional management teams as the primary providers of support and oversight for country offices. Ключ к успеху в этой области - укрепление роли и потенциала региональных отделений и групп регионального управления в качестве основных подразделений по оказанию помощи и осуществлению функций надзора для страновых отделений.
Just prior to the World Summit on Sustainable Development, WHRC was invited to participate in a global judges symposium on sustainable development and the role of law, which was sponsored by UNEP. Незадолго до проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию Центр получил приглашение принять участие в качестве эксперта в глобальном симпозиуме судей по вопросам устойчивого развития и роли законодательства, организатором которого выступила ЮНЕП.
The role of a science and technology advisory body is to ensure that government makes decisions based on sound science, and that science is used as a tool for development by anticipating and minimizing risks and capitalising on opportunities. Роль консультативного органа по науке и технике заключается в обеспечении того, чтобы правительство принимало решения, основывающиеся на надежных научных данных, и чтобы наука использовалась в качестве инструмента развития благодаря прогнозированию и сведению к минимуму рисков и реализации открывающихся возможностей.
The production of the Human Development Report and reports on trade and global public goods, in particular, were seen as reaffirming the UNDP role as global leader in development thinking. Подготовка Доклада о развитии человеческого потенциала и докладов о торговле и глобальных общественных благах, в частности, рассматривалась в качестве подтверждающих роль ПРООН как общего лидера в области концептуальных разработок по вопросам развития.
The democratic governance practice area aims at consolidating the global leadership role of UNDP in helping countries to promote democratic governance as a means towards accelerating human development and progress towards the MDGs. В области демократического правления практической задачей является укрепление глобальной ведущей роли ПРООН в содействии расширению демократического правления в странах в качестве средства ускорения развития человеческого потенциала и обеспечения прогресса в достижении ЦРДТ.
By way of explanation, the Commission cites "the traditional role of women that exposes them to greater stresses and makes them less able to change their stressful environment". В качестве причины такого положения Комиссия указывает на "традиционную роль женщин, которая связана с повышенными стрессовыми нагрузками и которая лишает их возможности добиться изменения вызывающих стрессы условий их жизни".
The Board stressed the essential requisite of retaining and enhancing the role of the Conference on Disarmament as the single multilateral negotiating body of the international community, without prejudice to adjustments in its procedural arrangements that could facilitate progress in the consideration of disarmament measures. Совет подчеркнул огромное значение сохранения и повышения роли Конференции по разоружению в качестве единственного органа международного сообщества для ведения многосторонних переговоров, хотя при этом должны сохраняться возможности внесения таких изменений в ее порядок работы, которые могут способствовать прогрессу в деле рассмотрения мер по разоружению.