Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Kazakhstan believes that a greater role and a higher status for the United Nations General Assembly as the main deliberative, decision-making and representative body of our Organization would promote genuine democracy in international relations. Казахстан полагает, что повышение роли и статуса Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве главного совещательного и представительного органа нашей организации, принимающего решения, способствовало бы установлению подлинной демократии в области международных отношений.
The success of policies put in place by some countries in order to attract remittances clearly demonstrated the potential for supporting the role of migrants as agents of development. Успехи, достигнутые некоторыми странами при проведении политики в области управления репатриацией средств, убедительно свидетельствуют о существовании конкретных возможностей повышения роли мигрантов в качестве агентов развития.
Recognition of the role of UNDAF and the results matrix as the United Nations contribution to the Millennium Development Goals at the country level implied a different authority for the Resident Coordinator. Признание роли ЮНДАФ и матрицы результатов в качестве вклада Организации Объединенных Наций в дело достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия на страновом уровне предполагает изменение полномочий координатора-резидента.
The draft had been updated to reflect the role of the United Nations Environment Programme in addressing such issues as the development of early warning systems as a response to disasters and support for implementation of the Mauritius Strategy for small island developing States. Этот проект был обновлен, с тем чтобы отразить роль Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в деле рассмотрения таких вопросов, как разработка систем раннего предупреждения в качестве меры реагирования на стихийные бедствия и оказания поддержки осуществлению Маврикийской стратегии для малых островных развивающихся государств.
In Afghanistan, Japan was playing a major role in assisting mine action as part of a reconstruction programme under which former combatants in that country were now being accepted as skilled experts in mine clearance. В Афганистане Япония играет важную роль в деятельности, связанной с разминированием, в рамках осуществляемой там программы реконструкции, благодаря которой в этой стране бывшие комбатанты в настоящее время привлекаются в качестве квалифицированных специалистов по разминированию.
Despite the complexity of the role, peacekeeping had proved to be an effective, vital and efficient tool in tackling the dangers to peace and security in various parts of the world. Несмотря на сложность этой задачи, операции по поддержанию мира зарекомендовали себя в качестве эффективного, жизнеспособного и действенного инструмента устранения угроз миру и безопасности в различных частях планеты.
The Peacekeeping Best Practices Unit was an important centre of innovation and its assumption of operational functions should be managed in a way that would not diminish its role as a think-tank. Группа по передовой практике миротворческой деятельности является важным центром новаторских идей, и передача в ее ведение оперативных функций должна осуществляться таким образом, чтобы не ослаблять ее роль в качестве «мозгового центра».
Given your role at this critical moment, Guinea-Bissau, in its capacity as a Vice-President at this session, will spare no effort in supporting you in your work. Учитывая Вашу роль в этот критический момент, Гинея-Биссау в своем качестве заместителя Председателя нынешней сессии сделает все от нее зависящее для оказания Вам всяческой поддержки в Вашей работе.
The pivotal role of trade as the engine for economic growth cannot be overemphasized, but, as many of my colleagues from the small island States and the least developed countries have stated, market access and special preferential treatment must be provided. Важность роли торговли в качестве двигателя экономического развития трудно переоценить, однако многие мои коллеги из малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран уже заявили, что для этого им необходимо предоставить доступ на рынки и специальный преференциальный режим.
He proposed that, in its recommendations, the Committee draw attention to the role of periodic reports as one of the most significant elements of the United Nations human rights mechanism. Он предлагает, чтобы в своих рекомендациях Комитет обратил внимание на роль периодических докладов в качестве одного из наиболее важных элементов механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека.
It is thus with profound admiration and gratitude that the European Union wishes to express its appreciation to Mr. Annan for the remarkable work he has done in his present role. Поэтому с глубоким восхищением и признательностью Европейский союз хочет поблагодарить г-на Аннана за замечательную работу, проделанную им в его нынешнем качестве.
In addition to their nuclear role, cruise missiles may be intended for use as delivery vehicles for biological and chemical weapons, although they have not been used in such configurations. Наряду с их ядерной ролью крылатые ракеты могут предназначаться и для использования в качестве средства доставки биологического и химического оружия, хотя они не использовались для таких целей.
Governments, the United Nations system, and sport organizations are encouraged to use sport as a means to build peace through friendly competitions, support for advocacy campaigns and community programmes, and recognition of prominent athletes as positive role models. Правительствам, системе Организации Объединенных Наций и спортивным организациям предлагается использовать спорт как средство укрепления мира путем проведения дружеских соревнований, агитационных кампаний и программ на низовом уровне, а также благодаря признанию того, что известные спортсмены могут играть положительную роль в качестве примера для подражания.
The technical assistance delivery role of UNODC is highlighted, including as a component of the Secretary-General's recommendations for a global counter-terrorism strategy, currently being discussed by the General Assembly. В докладе освещается роль ЮНОДК в оказании технической помощи, в том числе в качестве одного из рекомендуемых Генеральным секретарем компонентов глобальной стратегии борьбы с терроризмом, которую в настоящее время обсуждает Генеральная Ассамблея.
The United Nations, as a multidisciplinary forum and focal point that brings together the efforts of all countries, is in a position to play a major role in achieving common objectives through the activities undertaken during the International Year of Reconciliation, 2009. Организация Объединенных Наций должна играть весьма важную роль в качестве многопланового форума и центра, который позволит согласовать усилия всех стран для достижения общих целей в рамках мероприятий, которые будут осуществляться в течение 2009 года - Международного года примирения.
The Conference highlighted the fundamental role played by women as the main stakeholders in managing natural resources, food production and meeting household needs, such as energy and water in rural areas affected by desertification and drought. На Конференции получила освещение важнейшая роль, которую играют женщины в качестве основных заинтересованных сторон в рациональном использовании природных ресурсов, производстве продовольствия и удовлетворении потребностей в энерго- и водоснабжении домашних хозяйств в сельских районах, страдающих от опустынивания и засухи.
As a first joint initiative, a discussion was held in New York in September 2005 on the theme "The role of parliamentarians in national policy and the AIDS response". В качестве первой совместной инициативы в сентябре 2005 года в Нью-Йорке состоялось обсуждение на тему «Роль парламентариев в национальной политике и борьбе со СПИДом».
The United Nations system also continues to play an essential role as a convener, setting norms and standards and advising countries on their implementation at the global, regional, national and local levels. Система Организации Объединенных Наций также по-прежнему играет важнейшую роль в качестве организатора совещаний и конференций, устанавливая нормы и стандарты и оказывая консультативные услуги странам по вопросам, касающимся осуществления политики на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
Humanitarian response should be improved through a closer partnership between the United Nations, Governments and NGOs, making full use of the coordination role of the United Nations. Реагирование на гуманитарные кризисы следует улучшить благодаря налаживанию более тесных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, правительствами и неправительственными организациями, в полной мере используя при этом роль Организации Объединенных Наций в качестве координатора.
However, there is still lingering uncertainty as to the role of the Interdivisional Statistics Steering Committee and the reporting lines of the Head of the Statistics Coordination Unit as the subprogramme manager. Тем не менее по-прежнему сохраняется неопределенность в отношении роли Межведомственного руководящего комитета по статистике и порядка подчинения главы Группы по статистической координации в качестве руководителя подпрограммы.
With the ever growing role of faith in contemporary society, we want religion to continue being a solid foundation for peace and dialogue amongst civilizations, and not to be used as a source of division and conflict. При возрастающей роли веры в современном обществе мы желаем, чтобы религия продолжала служить прочным основанием мира и диалога между цивилизациями, а не использовалась в качестве источника распрей и конфликтов.
The newly established Diamond Producers Association could play a pivotal role as an institution that can bring together the producer countries and provide a forum for permanent cooperation in order to achieve sustainable growth in the industry, not only in Africa, but also in the world. Недавно созданная Ассоциация производителей алмазов могла бы играть центральную роль в качестве института, способного объединить страны-производители и создать форум для постоянного сотрудничества с целью достижения устойчивого роста в данной отрасли промышленности не только в Африке, но и во всем мире.
Chapter X of the draft resolution on oceans and the law of the sea shows clearly the pivotal role of the United Nations as the universal forum for multilateral negotiations par excellence. Глава Х резолюции по вопросу о Мировом океане и морском праве является ясным подтверждением важной роли, которую играет Организация Объединенных Наций в качестве универсального форума для ведения преимущественно многосторонних переговоров.
Together with our partners in the Non-Aligned Movement and all other interested delegations, we will continue to work on proposals and initiatives that can strengthen the role of the General Assembly as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Вместе с партнерами по Движению неприсоединения и всеми заинтересованными делегациями мы будем и далее работать над предложениями и инициативами, способными укрепить роль Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, формирующего политику и представительного органа Организации Объединенных Наций.
The consensus adoption of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1) was an unequivocal recognition by our leaders of the General Assembly's central role as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Принятие консенсусом Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) явилось общим признанием нашими лидерами центральной роли Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций.