Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
Japan is pleased to have played a proactive role in that process as a member of the Council, and we intend to cooperate closely with other Member States in following up on those resolutions. Япония рада играть активную роль в этом процессе в качестве члена Совета, и мы намерены тесно сотрудничать с другими государствами-членами в целях выполнения этих резолюций.
Under such circumstances, the State can no longer act as an administrator; its role is to guarantee rights, and it must be at the service of individuals and communities, acting as a forum, a regulator, an arbitrator or a mediator. В этих условиях государство не может больше выполнять функции администратора, его задача состоит в том, чтобы обеспечивать права, оно должно стоять на службе людей и сообществ, выступая в качестве форума, регулирующего органа, судьи или посредника.
It is known that the regional organizations play a central role in world governance and thus should be integrated as full partners to the work of the United Nations. Хорошо известно, что региональные организации играют центральную роль в мировых делах и поэтому должны быть интегрированы в качестве полноправных партнеров в работу Организации Объединенных Наций.
Our role as a host country for migrants - after many decades of being a country of origin - has led us to engage in coordination efforts within various sectors of public policy that have an impact upon migration. Роль нашей страны в качестве страны назначения для мигрантов - по прошествии многих десятилетий, когда наша страна считалась страной происхождения, - заставила нас участвовать в координации усилий в рамках различных секторов государственной политики, которые влияют на миграцию.
Our country endorses the Secretary-General's assertion that the Court today is more active than ever and that it can surely play a strong role in conflict prevention in its capacity as a judicial body, empowered moreover to hand down advisory opinions. Наша страна поддерживает заявление Генерального секретаря о том, что в настоящее время Суд проявляет большую активность, чем когда-либо, и что в качестве судебного органа, уполномоченного выносить консультативные заключения, он, несомненно, может сыграть существенную роль в предотвращении конфликтов.
By building an effective integrated information management system to enhance data collection, preparation and processing, ECA is also promoting the dissemination of information in its role as a knowledge-based institution. Создавая эффективную комплексную систему управленческой информации для совершенствования сбора, обобщения и обработки данных, Экономическая комиссия для Африки также способствует распространению информации в своем качестве базирующегося на знаниях учреждения.
Even if such groups are informal, their members often play a key role in this capacity, and, therefore, it would be helpful to make their composition public. Даже если подобные группы носят неофициальный характер, их члены зачастую играют ключевую роль в подобном качестве, и поэтому их состав полезно было бы оглашать.
This role has already been recognized by the Commission acting as the preparatory committee itself and by the Secretary-General in his inaugural address in July 2000 to the World Conference on the Urban Future. Роль Комитета уже признана Комиссией, действующей в качестве Подготовительного комитета, а также Генеральным секретарем в его вступительной речи в июле 2000 года на Всемирной конференции по вопросу о будущем городов.
Here, differences in quality play a critical role, with the available schooling at both primary and secondary levels typically inferior in areas serving poorer or minority populations. Здесь важнейшую роль играют различия в качестве, поскольку, как правило, возможности обучения на начальном и среднем уровнях хуже в районах проживания более бедного населения или меньшинств.
We are convinced that an increase in the number of permanent members and non-permanent members, based on these criteria, will allow the United Nations to play its proper role as the true representative of international democracy. Мы убеждены, что основанное на этих критериях расширение членского состава в категориях постоянных и непостоянных членов позволит Организации Объединенных Наций играть соответствующую роль в качестве подлинного представителя мировой демократии.
Studies showed the crucial role played by finance in the process of development, and identified the lack of adequate financing and the debt overhang in many African countries as the principal factors preventing their economies from improving on a sustainable basis. В проведенных исследованиях показана та решающая роль, которую играет финансирование в процессе развития, при этом нехватка надлежащего финансирования и долговой "навес" во многих африканских странах выделяются в качестве главных факторов, помешавших странам этого континента добиться устойчивого улучшения.
Experience has shown that trade union federations and organizations in Yemen are playing an increasing role and participating effectively as key partners in the development and construction process, supplementing the efforts made by Government, which cannot build a cohesive society on its own. Опыт показывает, что профсоюзные федерации и организации в Йемене играют все более важную роль и принимают эффективное участие в качестве ключевых партнеров в процессе развития и созидания, дополняя прилагаемые правительством усилия, которое в одиночку не сможет построить сплоченное общество.
Technical assistance is given a central role in the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols and has been made a key component of the mandate of the Conference of the Parties. Технической помощи отводится центральная роль в деятельности по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней, и такая помощь включена в мандат Конференции Участников в качестве одного из важнейших компонентов.
It was thus attending a Review Conference as a State party for the first time, and would now be in a position to play a more active role in achieving the aims of the Convention. Тем самым она впервые посещает обзорную Конференцию в качестве государства-участника, и теперь она будет в состоянии играть более активную роль в достижении целей Конвенции.
In pursuit of our common efforts, it is worth noting that the CD is still perceived as the sole multilateral negotiating body for disarmament and is playing an indispensable role in preserving the validity of multilateralism. В ракурсе реализации наших общих усилий стоит отметить, что КР все еще воспринимается в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и играет незаменимую роль в сохранении действенной природы многосторонности.
And as the CD - aside from its negotiating role - serves as an important venue for confidence-building among its member States, we believe that future debates on TIA will be constructive and useful. А поскольку КР помимо ее переговорной роли выступает и в качестве важного форума для укрепления доверия среди ее государств-членов, мы полагаем, что будущие дебаты по ТВВ будут носить конструктивный и полезный характер.
It also attached great importance to the Charter-mandated role of the General Assembly in considering administrative and budgetary matters, including those relating to special political missions, and to Secretariat accountability to the Assembly, as the Organization's primary oversight body. Кроме того, она считает весьма важной предусмотренную Уставом роль Генеральной Ассамблеи в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, в том числе применительно к специальным политическим миссиям, и подотчетность Секретариата Ассамблее в качестве главного надзорного органа Организации.
This commitment sees an equal presence of trade unions and employers' organisations and highlights their role, of which they may not even be aware, as "cultural mediators" or factors for integration. Такая деятельность опирается на равное участие профсоюзов и организаций работодателей и подчеркивает их роль, о которой они могут даже не подозревать, в качестве "межкультурных посредников" или движущих сил интеграции.
Given the role of poverty in contributing to the drug trade, CARICOM also wished to signal the urgency of highlighting alternative development as a primary policy focus. С учетом той роли, которую играет нищета в расширении торговли наркотиками, КАРИКОМ хотело бы также подчеркнуть настоятельную необходимость выделения альтернативных путей развития в качестве одного из основных стратегических направлений.
As a basis for interaction between States in this area, the Council of Ministers adopted a resolution and plan of action for strengthening the role of the OSCE in the fight against terrorism. В качестве основы для взаимодействия государств в этой области Совет министров принял Решение и План действий по укреплению роли ОБСЕ в борьбе с терроризмом.
Taking into account the increasing role of information and communication technologies, the need to bridge the digital divide in all spheres of human activity had been regarded as a key factor in the development of developing countries. Учитывая возрастающую роль информационной и коммуникационной технологий, в качестве важнейшего фактора развития для развивающихся стран была выделена необходимость преодоления "цифровой пропасти" во всех областях человеческой деятельности.
The new role of UNDP is broadly seen as beneficial, but it is important to understand some of its direct and indirect implications: Новая роль ПРООН в целом рассматривается в качестве благотворной, однако необходимо понять некоторые из ее прямых и косвенных последствий:
It also plays the leadership role in supporting the government on the Poverty Reduction Strategy Paper process, which is increasingly the guiding strategic document for country activities. Он также играет руководящую роль в поддержке правительств в отношении осуществления документа о стратегии уменьшения нищеты, который приобретает все большее значение в качестве руководящего стратегического документа для стран.
This was the first instance of the CITES Conference of the Parties assuming an active role in dealing with resources regarded as commodities and not just wildlife. Конференция Сторон ЦИТЕС впервые начала играть активную роль в регулировании ресурсов, рассматриваемых в качестве сырьевых товаров, а не просто объектов дикой природы.
More significantly, mangroves may play a special role as a nursery for juvenile fish and refuge for the early stages of adult fish that are found in other habitats, such as coral reefs or seagrass beds. Еще более важно то, что мангровые заросли могут играть особую роль в качестве мест нагула молодняка и убежища на ранних этапах жизни взрослых рыб, которые встречаются в других местах обитания, как-то коралловые рифы или плантации морских водорослей.