| Despite globalization, nation States would continue to play a significant role in defending what they saw as their basic interests and sovereign rights. | Даже в условиях возрастающей глобализации государства будут по-прежнему играть существенную роль в защите того, что они рассматривают в качестве своих основных интересов и суверенных прав. |
| It also notes with concern that the report itself promotes the role of man as breadwinner. | Он с беспокойством отмечает также, что и в самом докладе делается акцент на роли мужчины в качестве кормильца. |
| Non-governmental organizations play an effective role in promoting a gender approach to health care by acting as advocates and trainers. | Неправительственные организации эффективно содействуют внедрению гендерного подхода к проблеме охраны здоровья, выступая в качестве его поборников и наставников. |
| At the Conference, recognition was given to the role of the developing countries as partners in implementing a global consensus on certain environmental issues. | На Конференции признана роль, которую играют развивающиеся страны в качестве партнеров в достижении глобального консенсуса по ряду экологических проблем. |
| They strongly support OSCE's role as a mechanism to prevent, manage and resolve conflicts and crises. | Они решительно поддерживают роль ОБСЕ в качестве механизма предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов и кризисов. |
| In my role as Special Rapporteur I have performed several different functions. | В качестве Специального докладчика я выполнял несколько различных функций. |
| In the context of globalization, the least developed countries could not depend solely on their role as providers of raw materials. | Что касается глобализации, то наименее развитые страны не должны выступать только в качестве производителей сырья. |
| Finally, the Malawi Government has fully recognized the important role that the private sector is playing as the engine of economic development. | Правительство Малави, наконец, полностью признало важную роль частного сектора в качестве движущей силы экономического развития. |
| The representative of Azerbaijan stressed the central role of trade as an engine for growth, development and poverty eradication. | Представитель Азербайджана подчеркнул ключевую роль торговли в качестве двигателя экономического роста, развития и искоренения нищеты. |
| Finally, civil society often plays a crucial role as peace facilitators and local partners for mediation between parties in conflict. | Наконец, гражданское общество нередко играет решающую роль в качестве посредников в деле обеспечения мира, а также местных партнеров в посреднических усилиях между сторонами в конфликте. |
| Today, the Philippine presidency is once again privileged to convene an open debate on the role of civil society. | Сегодня Филиппины в качестве Председателя Совета вновь имеют честь проводить открытые прения по вопросу о роли гражданского общества. |
| These widely recognized prescriptions are characteristic of the general awareness within the international community of the increased role of terrorism as a catalyst for wider conflict. | Эти общепризнанные принципы свидетельствуют о широком понимании международным сообществом растущей роли терроризма в качестве катализатора конфликтных ситуаций. |
| The role of government procurement policies as a means of creating market pull for energy efficient technologies was also highlighted. | Была также особо отмечена роль государственной политики в области снабжения в качестве одного из средств создания рыночных условий для энергоэффективных технологий. |
| In its advisory role, the Court has the power to interpret the Convention and other international human rights instruments. | В качестве органа, обладающего консультативной юрисдикцией, Суд может толковать Конвенцию и другие международные документы в области прав человека. |
| Despite globalization, nation States would continue to play a significant role in defending what they saw as their basic interests and sovereign rights. | Даже в условиях возрастающей глобализации государства будут по-прежнему играть существенную роль в защите того, что они рассматривают в качестве своих основных интересов и суверенных прав. |
| It also notes with concern that the report itself promotes the role of man as breadwinner. | Он с беспокойством отмечает также, что и в самом докладе делается акцент на роли мужчины в качестве кормильца. |
| Non-governmental organizations play an effective role in promoting a gender approach to health care by acting as advocates and trainers. | Неправительственные организации эффективно содействуют внедрению гендерного подхода к проблеме охраны здоровья, выступая в качестве его поборников и наставников. |
| At the Conference, recognition was given to the role of the developing countries as partners in implementing a global consensus on certain environmental issues. | На Конференции признана роль, которую играют развивающиеся страны в качестве партнеров в достижении глобального консенсуса по ряду экологических проблем. |
| They strongly support OSCE's role as a mechanism to prevent, manage and resolve conflicts and crises. | Они решительно поддерживают роль ОБСЕ в качестве механизма предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов и кризисов. |
| UNDP has adopted a leading role in donor coordination, organizing or chairing working groups open to bilateral and multilateral donor representatives. | В качестве руководителя координации доноров выступает ПРООН, которая организовала или возглавляет рабочие группы, открытые для участия представителей двусторонних и многосторонних учреждений-доноров. |
| The Board reaffirmed its role as the Board of Trustees of UNIDIR. | Совет вновь подтвердил свою роль в качестве Совета попечителей ЮНИДИР. |
| An active role of the Government in the transformation and development of official statistics can also be treated as a precondition here. | Активное участие правительства в преобразовании и развитии системы официальной статистики также может рассматриваться в качестве важной предпосылки. |
| The European Union welcomed the leadership role of UNICEF in considering human rights instruments as a basis for its work. | Европейский союз приветствует ведущую роль ЮНИСЕФ, рассматривающего документы по правам человека в качестве основы для своей работы. |
| In fulfilling that responsibility, the Special Rapporteur considers her role principally as that of an advocate on the issue of missing persons. | Выполняя эту функцию, Специальный докладчик рассматривает свою роль главным образом в качестве функций сторонника решения вопроса о пропавших без вести лицах. |
| Assistance will be provided to promote policies and programmes to enable women to play an active role as both agents and beneficiaries of development. | Будет оказываться помощь в целях осуществления политики и программ, призванных предоставить женщинам возможность играть активную роль в качестве как участниц, так и бенефициаров процесса развития. |