The role of the universal periodic review mechanism was highlighted as a useful tool to monitor poverty reduction strategies. |
Роль механизма универсального периодического обзора была особо подчеркнута в качестве полезного инструмента для контроля за осуществлением стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Further, the role of Botswana as a regional mediator for peace and conflict resolution was commended. |
Кроме того, высокую оценку получила роль Ботсваны в качестве регионального посредника по установлению мира и урегулированию конфликтов. |
The CD serves a central role as the principal negotiating forum for arms control and disarmament. |
КР играет центральную роль в качестве главного переговорного форума по контролю над вооружениями и разоружению. |
The indispensable role of the United Nations framework in dealing with peace and security issues in accordance with the Charter should also be reaffirmed. |
Следует также подтвердить незаменимую роль Организации Объединенных Наций в качестве рамок для рассмотрения вопросов мира и безопасности в соответствии с Уставом. |
The role of those actors has been recognized as essential for combating the effects of disasters. |
Роль этих действующих лиц была признана в качестве существенно важной в плане борьбы с последствиями бедствий. |
Another possible means to strengthen the Basel Convention centres would be to promote their role as multi-agency delivery mechanisms. |
Другим возможным средством укрепления центров Базельской конвенции была бы пропаганда их роли в качестве многоучрежденческих механизмов, обеспечивающих выполнение соответствующих мероприятий. |
The potential role of women as assets and contributors to post-conflict societies must also be fully recognized. |
Необходимо также в полной мере признать потенциальную роль женщин в качестве активных и полезных участников постконфликтного восстановления общества. |
As a member, Japan will play a constructive role in the Council. |
В качестве его члена Япония будет играть конструктивную роль в работе Совета. |
The role of United Nations information centres as an information source in local languages was supported. |
Нашла поддержку роль информационных центров Организации Объединенных Наций в качестве информационного источника на местных языках. |
Those bodies played a complementary role in disseminating best practices by various means. |
Эти учреждения в качестве дополнительной функции занимаются распространением информации о передовой практике через различные СМИ. |
Taylor's right, don't use me as a role model. |
Тейлор права, не используй меня в качестве образца подражания. |
His role as a photographer took on new meaning. |
Его роль в качестве фотографа приняла новый смысл. |
The representative of another regional group highlighted the role of trade as an enabler for sustainable development, calling for the inclusion of qualitative and quantitative targets in order to assess sustainable development and pointed out the role of UNCTAD in qualitative assessments. |
ЗЗ. Представитель другой региональной группы подчеркнул роль торговли в качестве фактора, благоприятствующего устойчивому развитию, призвав выработать качественные и количественные целевые показатели для оценки устойчивого развития, а также отметил роль ЮНКТАД в проведении качественных оценок. |
The Commission will continue to expand its knowledge on key peacebuilding thematic issues in which it can provide added value, either in the context of its country-specific role or its institutional advisory role. |
Комиссия будет и впредь повышать степень своей осведомленности по ключевым тематическим вопросам в области миростроительства, решению которых она могла бы способствовать либо в контексте своей конкретно страновой роли, либо в качестве институционального консультанта. |
Mr. Nega's role as a human rights defender and his own role in human rights work, as a publicist and blogger, require the Working Group to undertake this kind of intense review. |
Роль г-на Неги в качестве правозащитника и его деятельность в области прав человека в качестве публициста и блогера требует от Рабочей группы именно такого тщательного рассмотрения. |
The contribution of UNV as focal point for IYV+10 in 2011 reaffirmed its leadership role in the international community in promoting volunteerism's role in peace and development in general, and in achieving the Millennium Development Goals in particular. |
Вклад ДООН в качестве координатора Международного года добровольцев+10 подтвердил их ведущую роль в международном сообществе в деле содействия повышению роли добровольчества в обеспечении мира и развития вообще и достижении Целей развития тысячелетия в частности. |
Following our election as a non-permanent member to the Security Council for the period 2008-2009, we are ready to take a proactive role in the promotion of the initiative of safeguarding women's right in conflict situations and strengthening women's role in post-conflict peacebuilding. |
После нашего избрания в качестве непостоянного члена Совета Безопасности на период 2008-2009 годов мы готовы играть активную роль в поощрении инициативы по защите прав женщин в условиях конфликта и по укреплению роли женщин в постконфликтном миростроительстве. |
Rather, as a collective institution, the Fund could play a more active coordinating role to make restructuring more sustainable and comprehensive and to enhance its own role as impartial arbiter in the international financial architecture. |
Скорее, в качестве коллективного учреждения Фонд мог бы играть более активную координирующую роль в согласовании более приемлемых и всесторонних условий реструктуризации и повышении своей собственной роли в качестве беспристрастного арбитра в международной финансовой архитектуре. |
The resolution had the potential to serve as another instrument for ensuring that the United Nations played a fundamental role in promoting and facilitating international cooperation for development, and the Committee had a pivotal role to play in the follow-up process. |
Резолюция располагает потенциалом действия в качестве еще одного инструмента по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций играла основополагающую роль в поощрении и содействии международному сотрудничеству в целях развития, и Комитет должен играть ведущую роль в процессе реализации последующих мер. |
The Group fully respected the responsibilities entrusted by the Charter to the Secretary-General as chief administrative officer and supported the oversight role played by the General Assembly; it did not subscribe to the view that the General Assembly was preventing the Secretary-General from performing his role. |
Группа полностью уважает полномочия, которыми Устав наделяет Генерального секретаря в качестве главного административного должностного лица, и поддерживает надзорную роль Генеральной Ассамблеи; она не разделяет мнение о том, что последняя мешает Генеральному секретарю играть свою роль. |
The increased role of the private sector in service delivery and the public sector's new role as regulator to ensure quality of services prevents monopoly abuse and protects the consumer. |
Возрастание роли частного сектора в предоставлении услуг и новая роль государственного сектора в качестве регулятора, обеспечивающего надлежащее качество услуг, способствуют недопущению злоупотребления монопольным положением и защите потребителя. |
While the role of arginine as an inhibitor of NAG in ornithine and arginine synthesis is well understood, there is some controversy as to the role of NAG in the urea cycle. |
Хотя роль аргинина в качестве ингибитора NAG в синтезе орнитина и аргинина хорошо известно, однако, есть некоторые противоречия относительно роли NAG в цикле мочевины. |
The United Nations had an indispensable role, as the world's only truly universal organization, and Japan maintained that that role should be strengthened, not reduced. |
Организация Объединенных Наций выполняет незаменимую роль в качестве единственной в мире подлинно универсальной организации, поэтому, по мнению Японии, роль этой Организации следует укреплять, а не ослаблять. |
By assigning to themselves the task of policing the world and taking the predominant role within the United Nations system, the five major Powers used as a pretext the decisive role they played, thanks to their respective armadas, in the second global conflagration. |
Взяв на себя задачу поддержания мирового порядка и играя господствующую роль в системе Организации Объединенных Наций, пять основных держав использовали в качестве предлога решающую роль, которую они играли, благодаря своим соответствующим армадам во втором глобальном пожаре. |
In view of the possible role played by church groups in the past, especially on the island of Bougainville, they should be encouraged to play the role of facilitators in the important task of confidence-building. |
С учетом возможного влияния в прошлом религиозных групп, в частности на острове Бугенвиль, следует поощрять их деятельность в качестве фактора, содействующего достижению важной задачи в области установления доверия. |