Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
It is, understood, however, that the Network's role as an advisory body gives it the freedom to advice and speak freely to both the Bureau and the Committee. Однако при этом понимается, что роль Сети в качестве консультативного органа предоставляет ей возможность консультировать как Бюро, так и Комитет и свободно выражать свое мнение.
We also underline the role of the Tribunal in the individualization of war crimes as a precondition for sustainable inter-ethnic reconciliation in the region as a whole. Мы также хотим особо отметить роль Трибунала в «индивидуализации» военных преступлений, рассматривая это в качестве одного из непременных условий обеспечения надежного межэтнического примирения во всем регионе.
The African Group believes in the positive role played by the institutions of civil society and of the private sector as partners with Governments in formulating and implementing policies at the national, regional and international levels. Африканская группа верит в ту позитивную роль, которую играют институты гражданского общества и частный сектор в качестве партнеров правительства при разработке и осуществлении политики на национальном, региональном и международном уровнях.
One of the issues considered was preserving the Conference as the "integrator of integrators" and preserving the role of the Integrated Presentation of International Statistical Work. Был, в частности, рассмотрен вопрос о сохранении Конференции в ее качестве "координатора координаторов" и сохранении роли комплексного представления международной статистической деятельности.
Given its system-wide coordination functions and its growing role as a central global forum, the Economic and Social Council could be encouraged to deepen its dialogue with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Учитывая выполняемые Экономическим и Социальным Советом функции общесистемной координации и его все более важную роль в качестве центрального общемирового форума, было бы целесообразно просить Совет расширить его диалог с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
I am absolutely confident that with their support and solidarity, Afghanistan will resume its historical role and place as a model for cooperation among different cultures and as a crossroads for trade, transit and tourism in the region. Я абсолютно уверен, что благодаря их поддержке и солидарности Афганистан вернет себе свою историческую роль и место в качестве как образца сотрудничества между различными культурами, так и перекрестка торговых, транспортных и туристических путей в регионе.
The idea is to try to ensure that politics, in its best possible manifestation as a marriage of ideals and reality, will be able to play its indispensable role. Речь идет о том, чтобы позволить политике - в ее лучшем проявлении в качестве сплава между идеалом и реальностью - играть свою незаменимую роль.
In this context, we must not lose sight of the harmful role played by the world market in illicit drugs as a factor in the financing of violence and terror. В этой связи мы не должны забывать о пагубной роли международных рынков незаконных наркотиков в качестве одного из факторов финансирования насилия и террора.
Therefore, the Special Rapporteur on human rights and migrants would have a major role to play in the examination of the particular issue of women migrant workers as victims of violence, which should be considered as an integral part of the mandate. Поэтому Специальному докладчику по вопросу о правах человека мигрантов надлежит сыграть важную роль в рассмотрении конкретного вопроса о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов, который следует рассматривать в качестве неотъемлемой части его мандата.
Its economy was growing and it continued to play an increasing role in Africa and among the countries in the South as a partner with others in advancing the goals of democracy, human rights, peace and prosperity. Страна переживает экономический подъем и продолжает играть растущую роль в Африке и среди стран Юга в качестве одного из партнеров в деле осуществления целей демократии, прав человека, мира и процветания.
A key dual role is assigned to the regional component, which provides a forum for harmonizing and implementing policies and initiatives and acts as an intermediate level of organization for raising the profile of the region's participation in multilateral forums. Важная двойная роль отводится региональному уровню, на котором согласуются и осуществляются политика и инициативы и который выступает в качестве промежуточного уровня организации, обеспечивающего привлечение внимания к участию региона в многосторонних форумах.
The speaker expressed appreciation for the emphasis on rights advocacy and pointed out the role of various donors as strong supporters and advocates for children's rights. Оратор дал высокую оценку постановке акцента на деятельность по разъяснению прав и подчеркнул роль различных доноров в качестве решительных сторонников и защитников прав детей.
In that connection, ABE-LOS I discussed the possible role of IOC as a clearing-house mechanism, based upon existing models, with the purpose of meeting the needs of suppliers and recipients of marine technology. В этой связи на совещании АБЕ-ЛОС I обсуждалась возможная роль МОК в качестве механизма обработки информации на основе существующих моделей, в целях удовлетворения потребностей поставщиков и получателей морской технологии.
Moreover, considering education as a fundamental right as a key to sustainable development and peace within and between countries, it reiterates the critical role of education in empowering individual and transforming societies. Кроме того, рассматривая образование в качестве фундаментального права, в качестве залога устойчивого развития и мира как в рамках стран, так и между странами, они вновь подтверждают кардинальную роль образования в наращивании прав и возможностей граждан и в преобразовании обществ.
Because of its interests, commitment, local knowledge and creativity, civil society is often a fount of social innovation and can be seen as taking on a role of "social entrepreneur", thereby making this sector extremely valuable for advancing social development. Благодаря своей заинтересованности, приверженности, знанию местных реалий и творческому подходу гражданское общество нередко является источником социальных нововведений и может рассматриваться в качестве «социального предпринимателя», что придает этому сектору чрезвычайно важное значение с точки зрения содействия социальному развитию.
It contains important recommendations on the functions that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo should continue to fulfil in its role as mediator between the parties and in promoting rules to benefit both communities. В нем содержатся полезные рекомендации относительно тех функций, которые должна по-прежнему выполнять Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в качестве посредника между сторонами и в поощрении правил, благоприятствующих обеим общинам.
While the overall literacy rate remains low, access to education has increased, especially for females, who have come to play a crucial role and are increasingly acting as agents for change for sustainable development. На низком уровне остаются общие показатели грамотности, хотя доступность образования повысилась, особенно для женщин, которые начинают играть важную роль и все чаще выступают в качестве инициаторов перемен, направленных на обеспечение устойчивого развития.
Accordingly, the Lao Women's Union had adopted a five-year plan, accompanied by a four-point strategy, to enable women to play their role in the country's economic, political and social life as productive contributors to, and beneficiaries of, national development. В этой связи Союз лаосских женщин утвердил пятилетний план, подкрепленный стратегией, состоящей из четырех пунктов, с тем чтобы женщины могли играть определенную роль в экономической, политической и социальной жизни страны в качестве активных участников и бенефициаров национального развития.
It would be much better, surely, if women had a larger and more visible role in helping the United Nations to resolve conflicts, for instance, as special representatives of the Secretary-General. Безусловно, было бы намного лучше, если бы женщинам отводилась более существенная и практическая роль в содействии деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов, например, в качестве специальных представителей Генерального секретаря.
This Organization, and the Security Council in particular, is challenged to live up to its role as the guardian of the rule of law. Перед данной Организацией и, в частности перед Советом Безопасности, стоит сложнейшая задача - выполнить свои обязательства в качестве гаранта обеспечения верховенства права.
The General Assembly is an intergovernmental body, and only Governments can ensure that it is able to effectively play its role as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Генеральная Ассамблея - это межправительственный орган, и только правительства могут обеспечить такое положение, при котором она будет в состоянии эффективно играть свою роль в качестве главного органа ООН для проведения дискуссий, утверждения политики и выполнения функций представительного органа.
Experience has shown that the federations, trade unions and organizations in Yemen are stepping up their role and effectiveness as an essential partner in the development and construction efforts of the Government, which cannot single-handedly build a cohesive society. Опыт показал, что функционирующие в Йемене федерации, профессиональный союзы и организации повышают свою роль и эффективность в качестве важного участника процесса развития и созидательной работы правительства, которое не может в одностороннем порядке построить сплоченное общество.
The fact that the Steering Group met for the first time in November 2001 and defined its role as a consultative body should help to consolidate a common approach of all sectoral Principal Subsidiary Bodies and to ensure the continued relevance of ECE in a rapidly changing regional constellation. Тот факт, что эта руководящая группа впервые собралась на свое заседание в ноябре 2001 года и определила свою роль в качестве консультативного органа, должен содействовать упрочению общего подхода всех секторальных основных вспомогательных органов и обеспечить сохранение значения ЕЭК в условиях быстро изменяющихся региональных отношений.
We support the strengthening of the role of the Adviser for Special Assignments as a means of sustaining the Organization's stronger policy focus on Africa. Мы поддерживаем предложение об укреплении роли Специального советника по особым поручениям в качестве средства оказания содействия укреплению целенаправленной политики Организации в Африке.
In this context, we wish to reaffirm once again the vital role of the General Assembly in effectively discharging its duties as the principal organ for deliberating on issues and for adopting decisions and policies. В этой связи мы хотели бы еще раз подчеркнуть важнейшую роль Генеральной Ассамблеи в эффективном осуществлении ее функций в качестве главного органа, занимающегося рассмотрением вопросов, принятием решений и определением политических направлений.