Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Качестве

Примеры в контексте "Role - Качестве"

Примеры: Role - Качестве
They attached great value to the recent creation of the Global Counter-Terrorism Forum and to its role as a close partner of the Organization in promoting implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Они придают большое значение созданному недавно Глобальному контртеррористическому форуму и выполняемой им роли в качестве важного партнера Организации в содействии осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
The State must create the enabling environment, outline which actors are responsible for service provision in which area, plan for its role as regulator and foresee the necessary resources for regulatory measures. Государство обязано создать благоприятную обстановку, указать, какие из участников отвечают за предоставление услуг и в какой области, планировать свою роль в качестве регулирующей стороны и предусмотреть наличие необходимых ресурсов для мер регулирования.
Furthermore, let me add that Croatia sees particular merit in the possible role of the Economic and Social Council as an appropriate facilitator of cooperation between the PBC and United Nations programmes and funds and other specialized agencies. Кроме того, позвольте мне добавить, что Хорватия видит особое преимущество в возможной роли Экономического и Социального Совета в качестве соответствующего координатора сотрудничества между КМС и программами и фондами Организации Объединенных Наций и другими специализированными учреждениями.
We also need to work more closely with civil society, including as part of its broad role as a focal point for peacebuilding efforts for all relevant players, drawing together and disseminating information on challenges, lessons learned and best practices. Нам, кроме того, необходимо более тесно работать с гражданским обществом и в рамках его общей роли использовать его в качестве катализатора миростроительных усилий всех соответствующих субъектов, собирая при этом и распространяя информацию о проблемах, уроках и передовой практике.
We cannot fail to mention the European Bank of Reconstruction and Development and its significant role as the administrator the Chernobyl Shelter Fund and the Nuclear Safety Account. Мы не можем не упомянуть о Европейском банке реконструкции и развития и его важной роли в качестве администратора Чернобыльского фонда «Укрытие» и Счета ядерной безопасности.
In 2010, UNHCR played an active role as a co-sponsor of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), including with respect to the development of the 2011-2015 Getting to Zero Strategy. В 2010 году УВКБ играло активную роль в качестве одного из спонсоров Объединенной программы ООН по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), в том числе в рамках разработки Стратегии выхода на нулевой рубеж на 2011-2015 годы.
(e) Reaffirming the central role of the Department of External Relations and Communications as the focal point for resource mobilization in the Agency; ё) подтверждение центральной роли Департамента внешних сношений и информации в качестве координационного центра по мобилизации ресурсов в Агентстве;
Furthermore, UNDP has supported the work of one third of the world's parliaments, which play a critical role in democratic societies through oversight of the executive and as direct representatives of the people. Кроме того, ПРООН поддерживает работу одной трети парламентов мира, которые играют кардинальную роль в демократическом обществе посредством надзора над органами исполнительной власти и в качестве прямых представителей народа.
As a more pragmatic alternative, IMF could take on the role of manager or coordinator of a multilateral network of central bank swap and liquidity lines. В качестве более прагматичной альтернативы МВФ мог бы взять на себя роль распорядителя или координатора многосторонней сети, объединяющей центральные банки и механизмы обеспечения ликвидности.
Also, the Group is of the opinion that high-level officials of the United Nations could contribute to the promotion of the Instrument by actively highlighting its relevance and role as the main source of compiled official data on military spending available to the public. Группа также считает, что высокопоставленные должностные лица Организации Объединенных Наций могли бы внести свой вклад в содействие применению механизма путем активного информирования о его значимости и роли в качестве основного источника открытых скомпилированных официальных данных о военных расходах.
We reaffirm our recognition of the role of the regional and subregional organizations as pillars in the promotion and maintenance of peace, security and stability through the use of preventive diplomacy and early warning systems. Мы подтверждаем признание нами роли региональных и субрегиональных организаций в качестве основ поощрения и поддержания мира, безопасности и стабильности за счет использования превентивной дипломатии и систем раннего предупреждения.
In that context, Mauritius is particularly pleased to welcome the decision of the President of the General Assembly to adopt as the theme of its current session the role of mediation in settling international disputes. В этом контексте Маврикий с особым удовлетворением приветствует решение Председателя Генеральной Ассамблеи утвердить в качестве темы нынешней сессии роль посредничества в урегулировании международных споров.
As a further step, he also intended to organize a General Assembly thematic debate during the first half of 2011 to reflect on mechanisms for reaffirming the central role of the United Nations in a governance system that was inclusive and representative. Он рассказал о своем намерении в качестве следующего шага организовать в первой половине 2011 года в рамках Генеральной Ассамблеи тематическую дискуссию по вопросу о мерах, направленных на повышение центральной роли Организации Объединенных Наций в создании инклюзивной и представительной системы управления.
Noting that the United Nations had proven indispensable as a tool of humanity during the 66 years of its existence, President Kerim stressed the need for a profound discussion of the role of the Organization's principal organs, the balance among them and their composition. Отмечая, что Организация Объединенных Наций за 66 лет существования доказала свою ценность в качестве незаменимого инструмента в руках человечества, Председатель Керим подчеркнул необходимость глубокого обсуждения роли главных органов Организации, баланса между ними и их состава.
Peru volunteered to be one of the first countries to be examined under the universal periodic review mechanism, based on its conviction that this mechanism plays a critical role in strengthening the global human rights system. Перу добровольно выступила в качестве одной из первых стран, в которых были проведены универсальные периодические обзоры, поскольку она убеждена в важности этого механизма для укрепления универсальной системы прав человека.
Contribution to the United Nations by the International Press Institute in its role as adviser on issues related to media freedom Вклад Международного института прессы в работу Организации Объединенных Наций в его качестве консультанта по вопросам, связанным со свободой средств массовой информации
The role of excessive speculation in the commodities futures markets was highlighted as a major reason for extreme price volatility and the boom and bust in commodity markets. В качестве одной из основных причин чрезмерной неустойчивости цен, а также цикла бумов и спадов на рынках сырьевых товаров была выделена роль чрезмерных спекуляций на фьючерских товарных рынках.
The role of new technologies, particularly the use of Internet technologies (including UNCTAD's e-Regulations system), was emphasized by most speakers as a key tool for improving transparency and efficiency in the conduct of necessary administrative procedures. Большинство ораторов подчеркнули роль новых технологий, в частности Интернет-технологий (в том числе разработанной ЮНКТАД системы электронного регулирования), в качестве ключевого инструмента для повышения транспарентности и эффективности при осуществлении необходимых административных процедур.
It hardly needs emphasizing that this is a sensitive process that must be pursued with determination and commitment on the part of the entire international community, in order to strengthen the Assembly's role as the principal deliberative, political and representative organ of the United Nations. Вряд ли стоит говорить о том, что это деликатный процесс, осуществлять который призвано все международное сообщество решительно и самоотверженно для того, чтобы укрепить роль Ассамблеи в качестве главного совещательного, политического и представительного органа Организации Объединенных Наций.
My delegation firmly believes that the role and authority of the General Assembly should be strengthened as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, as is acknowledged by the 2005 World Summit Outcome document (resolution 60/1). Наша делегация твердо убеждена в необходимости укрепления роли и авторитета Генеральной Ассамблеи в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций, как это признается в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (см. резолюцию 60/1).
A few students performed selected parts of a role play in which they act as delegates from different countries or group of countries attending an UNFCCC conference and trying to reach a new climate change agreement. Несколько учащихся участвовали в ролевой игре, в которой они выступали в качестве делегатов от различных стран или группы стран на конференции РКИКООН и старались заключить новое соглашение по изменению климата.
Some Parties proposed that, with regard to existing technologies, the role of best currently available technologies in reducing emissions and avoiding lock-in to inefficient infrastructure would be a relevant area for further discussion and future work. Некоторые Стороны предложили рассматривать вопросы о существующих технологиях, роли наилучших имеющихся в настоящее время технологий сокращения выбросов и избежании сохранения неэффективной инфраструктуры в качестве темы для дополнительного обсуждения и будущей работы.
As the largest ODA donor, the EU underlined the essential role of ODA in complementing other sources of finance for development objectives, in particular the MDGs. Как крупнейший донор в области ОПР ЕС подчеркивает важнейшую роль ОПР в качестве дополнения к другим источникам финансирования в целях развития, в частности ЦРТ.
Mr. Yakovenko (Russian Federation) said that his country appreciated UNIDO's role as a global forum for international transfer of cutting-edge technology, cooperation on industrial policy and development and strengthening SMEs. Г-н Яковенко (Российская Федерация), гово-рит, что его страна высоко оценивает роль ЮНИДО в качестве глобального форума по вопросам международной передачи новейших технологий, сотрудничества в целях выработки промышленной политики, развития и укрепления МСП.
In response to this demand, UNFPA and UNDP have been playing a primary role in South-South cooperation as providers of technical and strategic guidance, as brokers and facilitators and as funders. С учетом этого призыва ЮНФПА и ПРООН взяли на себя ведущую роль в развитии сотрудничества Юг-Юг в качестве консультантов по техническим и стратегическим вопросам, посредников и содействующих и финансирующих сторон.