Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
The only risk identified was the use of stamps issued by the Postal Administration by commercial bulk mailers. Единственный выявленный риск связан с использованием марок, выпущенных Почтовой администрацией, крупными коммерческими почтовыми отправителями.
However, additional focus could further reduce the risk that the completion strategy targets are adversely affected. Однако, сосредоточив еще большие усилия на этих направлениях, можно дополнительно снизить риск негативного воздействия на запланированные сроки реализации стратегии завершения работы.
Global climate change is increasing hazard intensity and frequency, which amplify disaster risk. ЗЗ. Изменение глобального климата усиливает интенсивность и периодичность опасных явлений, повышая тем самым риск стихийных бедствий.
Hence, government-led execution requires the implementing partners to assume greater risk and sustained reporting. Поэтому в случае исполнения проектов правительствами требуется, чтобы партнеры по осуществлению принимали на себя более значительный риск и обеспечивали должную отчетность.
This is a great risk to the productivity of our work. Это создает больший риск для производительности нашей работы.
As donors, we need, at times, to be prepared to assume greater risk. Как доноры мы должны быть порой готовы брать на себя больший риск.
It is a natural aspiration towards a reasonable limitation to liability, in other words, risk proportional to reward. Естественным является стремление к разумному ограничению ответственности, иными словами, к тому, чтобы риск был пропорционален вознаграждению.
Fragmentation could still entail the risk of a collision since the size of the fragments would be difficult to predict. Дробление не устраняет в полной мере риск столкновения, поскольку размер осколков трудно предсказать.
There is a significant risk that the achievement of the Millennium Development Goals will be delayed. Велик риск того, что достижение целей развития тысячелетия будет отсрочено.
There was a real risk that the least developed countries would see a reduction in their access to grants and credit. Существует реальный риск того, что доступ наименее развитых стран к субсидиям и кредитам станет более ограниченным.
The risk of insolvency crisis that could have caused acute social problems appears to give certain justifiable grounds for those measures. Риск кризиса неплатежеспособности, который может стать причиной возникновения острых социальных проблем, дает, как представляется, некоторые оправданные основания для принятия подобных мер.
There is also an increasing risk of resurgent debt burden. Кроме того, усиливается риск возобновления долгового бремени.
The concern regards the growing but difficult-to-measure "operational risk." Этой проблемой является растущий, однако трудно поддающийся количественной оценке "операционный риск".
However, there would be a risk of disconnection among the chambers on substantive issues, which might result in inconsistency of interpretation. Однако будет существовать риск рассогласованности решений палат по вопросам существа, что может вести к нестыковкам при толковании.
However, there could be a risk of inconsistencies among chambers. Однако сохранится риск принятия палатами действий, не стыкующихся между собой.
This increases their exposure to daily doses of pollutants as well as the risk of accidents. Это повышает ежедневное воздействие на них загрязнения, равно как и риск несчастных случаев.
The polarization of State-society relations that frequently characterizes post-conflict situations entails the latent risk of reopening violent confrontations. Поляризация отношений между государством и обществом, которая нередко характерна для постконфликтных ситуаций, таит скрытый риск возобновления жестоких конфронтаций.
The average infection risk during pregnancy now stands at between 25 and 30 per cent, if not even higher. Средний риск инфицирования во время беременности составляет 25-30%, но может быть и выше.
Poverty and social and economic upheavals caused by armed conflict and the HIV/AIDS pandemic, further exacerbate the risk of abuse and exploitation. Нищета и социально-экономические потрясения, обусловленные вооруженными конфликтами и пандемией ВИЧ/СПИДа, еще более увеличивают риск злоупотреблений и эксплуатации.
Furthermore, the rains typically bring localized flooding, heightened risk of water-borne diseases and difficulties accessing areas of need. Кроме того, как правило, дожди приводят к наводнениям местного масштаба, повышают риск распространения заболеваний, передающихся через воду, и затрудняют доступ к районам, нуждающимся в помощи.
The discrimination and negative stereotypes with respect to Roma limit the opportunities for employment and increase the risk of homelessness. Дискриминация и отрицательные стереотипы по отношению к цыганам ограничивают их возможности в плане получения работы и повышают риск потери жилища.
Of particular concern is the risk to unborn and younger children from contamination via the mother. Особое беспокойство вызывает риск заражения через беременных женщин их еще нерожденных детей и младенцев.
Nonetheless, several Parties indicated that there was a potential risk to human health and/or the environment. Тем не менее, некоторые Стороны указали, что потенциальный риск для здоровья человека и/или окружающей среды возникает.
Based on the income and expenditure data for the year 2005, the risk associated with the transactions was approximated. На основе данных по доходам и расходам за 2005 год риск, связанный с операциями, был оценен приближенно.
There is considerable evidence that the combination of weapons, alcohol and narcotics availability can dramatically increase the risk of armed violence. Существует много свидетельств того, что доступность оружия, алкоголя и наркотиков вместе и одновременно способна резко увеличить риск распространения вооруженного насилия.