The obligation to reduce the risk of disasters was already set out in draft article 11. |
Обязательство уменьшать риск бедствий уже закреплено в проекте статьи 11. |
The risk of increased sectarian violence is high, exacerbated by the presence of myriad armed opposition groups. |
Риск роста межконфессионального насилия является весьма высоким и еще больше усиливается в результате присутствия огромного числа оппозиционных вооруженных групп. |
The crisis also exacerbated the risk of food insecurity and worsened the already precarious food situation across the country. |
Кризис также усугубил риск необеспеченности продовольствием и привел к ухудшению и без того неважной продовольственной ситуации по всей стране. |
The renewed fighting dramatically increased the risk of a collapse of the political process and an escalation of violence. |
Из-за возобновившихся боев резко возрос риск провала политического процесса и эскалации насилия. |
Fact-finding should include an assessment of whether an ongoing or continuing risk of further violence exists. |
Установление фактов должно включать оценку того, существует ли или сохраняется ли риск дальнейшего насилия. |
Disasters also increased the risk of children becoming victims of human trafficking. |
Кроме того, во время бедствия повышается риск торговли детьми. |
That put great pressure on their ability to implement their mandates, and represented an everyday risk for mission personnel. |
Это серьезно сказывается на их способности выполнить свои мандаты и создает повседневный риск для персонала миссий. |
Another participant concurred that the risk of diversion was at the highest soon after the end of an armed conflict. |
Другой участник согласился, что риск перенаправления выше всего вскоре после окончания вооруженного конфликта. |
Under the ISO 31000 standard, risk was defined as "the effect of uncertainty on objectives". |
Стандарт ИСО 31000 определяет риск как "влияние неопределенности на цели". |
Addressing the increasing risk: the 2015 Treaty review cycle |
Реагирование на возрастающий риск: цикл обзора действия Договора в 2015 году |
Private insurers covered the risk in a number of cases. |
Частные страховые компании несколько раз покрывали этот риск. |
Incommunicado detention for extended periods of time increases the risk of torture. |
Содержание в одиночной камере в течение длительного периода времени увеличивает риск пыток. |
OHCHR also continued to monitor the major labour strikes, particularly those where there was a risk of violence. |
Кроме того, УВКПЧ продолжало наблюдать за ходом основных забастовок трудящихся, особенно в тех случаях, когда существовал риск насилия. |
Slurry application to such land should be avoided to minimize the risk of run-off. |
Внесение навозной жижи на таких землях следует избегать, чтобы свести к минимуму риск вымывания. |
(b) Noted the identified increasing risk of heavy metals for biological systems and the negative impacts of nitrogen on biodiversity. |
Ь) отметила установленный возрастающий риск со стороны тяжелых металлов для биологических систем и негативное воздействие азота на биоразнообразие. |
An estimated 15,000 people now have access to clean drinking water and are at less risk of water-related diseases. |
В результате этого примерно 15000 человек получили доступ к чистой питьевой воде, что снижает риск заболеваний, передающихся через воду. |
Thus, there was a risk of potential abuse with such exclusion. |
Таким образом, в случае исключения таких платежей возникает риск потенциальных злоупотреблений. |
The risk of violence spilling over Syria's borders and increasing regional instability is likely to grow. |
Существует большой риск эскалации насилия за пределами сирийских границ и дальнейшей дестабилизации обстановки в регионе. |
There was also a risk of turning the International Criminal Court into a political tool. |
Кроме того, существует риск превращения Международного уголовного суда в политический инструмент. |
Mass surveillance technologies are now entering the global market, raising the risk that digital surveillance will escape governmental controls. |
Технологии массового слежения сегодня выходят на мировой рынок, повышая тем самым риск того, что цифровое наблюдение выйдет из-под правительственного контроля. |
The risk of weak growth prospects for emerging economies has also played a role in triggering the decline of capital inflows. |
Определенную роль в сокращении притока капитала сыграл и риск вялого роста в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
The enhanced risk of traffic accidents has been compounded by the larger increase in heavy vehicular traffic (see table 1). |
Повышенный риск дорожно-транспортных происшествий усугубляется увеличением интенсивности дорожного движения (см. таблицу 1). |
Organization-wide and State-wide cooperation and sharing of information reduce the risk of crises. |
Сотрудничество и обмен информацией в масштабах организации или страны существенно снижают риск возникновения кризиса. |
Adolescents and youth with disabilities are at even greater risk. |
Этот риск еще выше для подростков и молодежи с инвалидностью. |
The number of agreements and the average dollar amount carry a risk of higher transaction costs and greater fragmentation of management and reporting. |
Количество соглашений и средняя сумма в долларах влекут за собой риск более высоких операционных издержек и большей фрагментации управления и отчетности. |