| The risk was increased owing to the high number of legacy systems and country offices that would be consolidated and integrated within this project. | Этот риск увеличивается еще больше из-за большого количества устаревших систем и страновых отделений, которые будут объединены и интегрированы в этом проекте. |
| This creates a much higher risk, as UNRWA has to ensure that it has received sufficient donor pledges to meet its operational requirements. | Это создает гораздо более высокий риск, поскольку БАПОР необходимо обеспечить получение объема объявленных взносов, достаточного для финансирования его основной деятельности. |
| Banks carry out pre-processing for the loan guarantees, and there is risk sharing between the banks and BF since the guarantee is a partial one. | Банки производят предварительную обработку для гарантийного обеспечения займов, а риск делится между банками и BF, поскольку гарантирование является частичным. |
| The backlog of cases in the Investigations Division also presents a risk in terms of the ability of OIOS to provide adequate professional investigative services to the Organization. | Накопившиеся дела в Отделе расследований также представляют собой риск с точки зрения способности УСВН предоставлять Организации адекватные профессиональные услуги по расследованию. |
| This risk was not mitigated by the fact that he failed to take part in the PKK's armed combat. | И этот риск не становится меньше оттого, что он не участвовал в боевых действиях на стороне РПК. |
| They would also make it possible to reduce the risk of either divergence or contradiction between the positions of the Security Council and those of African subregional bodies. | Эти консультации позволили бы также снизить риск возникновения расхождений или несоответствий в позициях Совета Безопасности и африканских субрегиональных органов. |
| Areas should be free of extraneous activities likely to lead to, or increase the risk of, collision, accidental dropping, spillage, etc. | В этих районах не должно осуществляться посторонней деятельности, которая может привести к риску столкновения, случайного падения, пролива и т. д. или увеличить этот риск. |
| The organization of accounting operations and procedures was covered only incidentally, while it should have been perceived by both parties as a significant risk. | Вопросы организации учетной деятельности и порядка бухгалтерского учета затрагивались лишь мимоходом, хотя обе стороны должны были бы их рассматривать в качестве представляющих существенный риск. |
| Which country or countries pose a sufficient threat to allow taking such a risk? | Какая страна или страны представляют достаточно серьезную угрозу для того, чтобы позволить себе пойти на такой риск? |
| A secured creditor will, otherwise, incorporate the added risk, created by any uncertainty, into the cost of credit it extends. | В противном случае обеспеченный кредитор будет учитывать дополнительный риск, возникающий в результате любой неопределенности, при определении стоимости предоставляемого им кредита. |
| But the TDR had drawn attention to the fact that, with a high share of such goods in total exports, the risk of terms-of-trade losses remained. | Но в ДТР обращается внимание на то, что при высокой доле такой продукции в совокупном экспорте сохраняется риск потерь на условиях торговли. |
| Despite the risk that a suspect might use a telephone call to convey a coded message, she felt that detainees should be allowed to make such calls in person. | Несмотря на риск использования подозреваемым телефонного звонка для передачи закодированного сообщения, она считает, что задержанные должны иметь возможность делать такие звонки самостоятельно. |
| If the risk associated with performing critical functions turns out to exceed given thresholds, a redundant layout of critical elements might become necessary. | Если же окажется, что риск, сопряженный с выполнением критических функций, превосходит заданные пороги, то могла бы оказаться необходимой избыточная компоновка критических элементов. |
| UK research suggests that magnetic influence sensors might be best used in conjunction with other sensors to reduce the risk of inadvertent detonation by a person. | Как позволяют предположить исследования СК, чтобы сократить риск непроизвольной детонации человеком, магнитные датчики, быть может, лучше использовать в комбинации с другими датчиками. |
| Such an evolving trend indicates the potential humanitarian risk and concerns associated with the use of MOTAPM by non-state actors (NSA) and the need for urgent action. | Такого рода эволюция указывает на потенциальный гуманитарный риск и озабоченности в связи с применением НППМ негосударственными субъектами (НГС) и на необходимость экстренных действий. |
| Concentration-based critical levels do not differentiate between such climatic conditions and would not indicate the increased risk of damage in warm, humid conditions. | В основанных на концентрации критических уровнях не проводится различие между такими климатическими условиями и не учитывается повышенный риск повреждения в условиях теплой и влажной погоды. |
| Also, there is a risk that the proceeds may be dissipated by the grantor, leaving the creditor with nothing. | Существует также риск того, что такие поступления могут быть растрачены лицом, передавшим право, в результате чего кредитор останется ни с чем. |
| The very real danger posed by the increased risk of systems and components falling into the hands of non-State actors has aggravated the current dangers. | Чрезвычайно реальная угроза, которую представляет собой возросший риск попадания систем и компонентов в руки негосударственных субъектов, только усугубляет существующие опасности. |
| Recent events have highlighted the risk of States misusing the NPT's peaceful nuclear energy provisions to acquire the technical basis for a nuclear weapons programme. | Недавние события свидетельствуют о том, что существует риск использования государствами положений ДНЯО об использовании ядерной энергии в мирных целях для создания технической базы для программ разработки ядерного оружия. |
| If this were not done, there would be a risk of general insolvency and widespread bankruptcy. | Если это не будет сделано, может произойти всеобщее прекращение платежей и возникнет риск массового банкротства. |
| However, it poses a risk of restricting the exchange of information to the subregion of a given language and may result in limiting contacts with other groups or subregions. | Вместе с тем, это таит в себе риск ограничения поступления информации в субрегионы, в которых говорят на том или ином языке, и может привести к ограничению контактов с другими группами или субрегионами. |
| The fact that many people own their own homes, either directly or indirectly through shared ownership, also reduces the risk of housing speculation. | Тот факт, что многие люди являются владельцами своего жилья либо непосредственно, либо косвенно за счет участия в долевой собственности, также уменьшает риск спекуляции жильем. |
| The risk of stillbirth and mortality in the first week of life in Norway is among the lowest in the world. | В Норвегии риск мертворождения и смертность в течение первой недели жизни являются одними из самых низких в мире. |
| Cardiovascular diseases are the most common cause of death for both women and men, but the risk of such diseases is constantly declining. | Наиболее распространенной причиной смертности как для женщин, так и для мужчин являются сердечно-сосудистые заболевания, однако риск таких заболеваний постоянно снижается. |
| The risk of unproductive overlap or competition between the CLD and the practice group remain unresolved; | Риск бесполезного дублирования или конкуренции между ЦРМ и практической группой сохраняется; |