The crises also posed a heightened risk that households would resort to harmful coping strategies. |
В условиях кризиса возникает также повышенный риск того, что домашние хозяйства будут прибегать к осуществлению потенциально разрушительных стратегий преодоления его последствий. |
Longer periods in academic studies and higher unemployment have increased the risk of poverty. |
Более продолжительный период получения образования и растущая безработица усиливают риск попадания в категорию бедных. |
The Hungarian Border Guards introduced enhanced control in case of citizens coming from countries of risk to national security. |
Пограничная службы Венгрии ввела усиленный контроль в отношении граждан, прибывающих из стран, которые представляют риск для национальной безопасности. |
But it is a legacy at risk if there are no strong guarantees of continuity. |
Вместе с тем в отсутствие прочных гарантий обеспечения непрерывности деятельности существует риск того, что этот результат будет сведен на нет. |
A potential risk was identified by the European Community from the consumption of fish and shellfish raised in water contaminated with TBT. |
Европейским сообществом выявлен потенциальный риск, связанный с потреблением рыбы и моллюсков, выросших в водах, загрязненных ТБО. |
There is also a greater risk of under-reporting, for the reasons mentioned above. |
Возрастает также риск занижения данных по указанным выше причинам. |
Cadmium is accumulating in soils and catchments under certain environmental conditions, thus increasing the risk of future exposure through food. |
Кадмий накапливается в почвах и водосборных бассейнах при определенных условиях состояния окружающей среды и тем самым увеличивает риск будущего воздействия через пищевые продукты. |
The risk for effects has been shown to increase with exposure. |
Было выявлено, что риск последствий возрастает по мере увеличения воздействия. |
Air pollution also increases the risk of cardiovascular and respiratory diseases in older people. |
Загрязненность воздуха также увеличивает риск сердечно-сосудистых и респираторных заболеваний среди пожилых лиц. |
CCS is not yet a proven technology on a large scale so there is a technical risk of non-performance. |
Технология УХУ еще не испытана в широком масштабе, поэтому существует технический риск их невыполнения. |
There is also a registration risk because there is no precedent of successfully registered projects. |
Кроме того, существует и связанный с регистрацией риск, так как успешно зарегистрированных проектов еще нет. |
It would be premature to assume that developing countries no longer face the risk of external debt crisis. |
Было бы преждевременным полагать, что развивающимся странам более не угрожает риск кризиса внешней задолженности. |
There is also an increased risk of error. |
Кроме того, он повышает риск ошибок. |
This may be explained by the fact that double taxation poses a greater threat in developed countries than political risk. |
Это можно объяснить тем, что двойное налогообложение представляет для развитых стран более серьезную угрозу, чем политический риск. |
Neither the risk of HIV infection nor the impact of the disease is distributed equally. |
Риск заражения ВИЧ, как и последствия этого заболевания, характеризуется неравномерным распределением. |
Sufficient programmes to address the underlying social, legal and economic factors that increase HIV risk and vulnerability must be implemented and taken to scale. |
Необходимо заниматься осуществлением и широким внедрением программ, в достаточной мере учитывающих основные социальные, правовые и экономические факторы, которые повышают риск заражения ВИЧ и подверженность ему. |
The unchecked spread of enrichment and reprocessing technologies would create the risk of the development of nuclear weapons programmes in certain countries. |
Бесконтрольное распространение технологии обогащения и переработки создало бы риск развития в определенных странах программ ядерного вооружения. |
The risk of social unrest, with inevitable political spillovers, remained high. |
Риск социальной напряженности, которая может иметь необратимые политические последствия, остается весьма высоким. |
The financial crisis increases the risk of a renewed aggravation of the debt crisis. |
В связи с финансовым кризисом возрастает риск нового витка кризиса задолженности. |
This could mitigate the risk of further deterioration of export revenue arising from importing countries' increasingly restrictive demands for ecologically neutral production processes. |
Это может снизить риск дальнейшего снижения экспортных поступлений в результате все более жестких требований, устанавливаемых импортирующими странами в отношении экологически нейтральных производственных процессов. |
There is a risk that these questions measure the cohesion of the household rather than actual victimization. |
Существует риск того, что эти вопросы измеряют степень сплоченности домашнего хозяйства, а не фактические показатели виктимизации. |
Without an adequate institutional and regulatory framework, the risk increases that countries will lose out by opening up. |
Без надлежащей институциональной и нормативно-правовой базы возрастает риск того, что в результате открытия своей экономики страны окажутся в проигрыше. |
This lack of adequate training capacity in the team was considered as high risk to the Organization. |
Был сделан вывод о том, что такая нехватка надлежащего количества инструкторов в Группе создает большой риск для деятельности Организации. |
Sierra Leone was not at imminent risk of sliding back into conflict and did not pose a threat to regional security. |
Сьерра-Леоне не грозит явный риск возвращения в состояние конфликта, и страна больше не представляет угрозу для региональной безопасности. |
However, there is a risk to assuming that technology will result in reform. |
Вместе с тем существует риск возникновения предположения, заключающегося в том, что осуществление реформы будет достигнуто за счет внедрения техники. |