If I give him protection, I see plenty of risk, but no profit. |
Если я предоставлю ему защиту, я вижу в этом только риск, никакой выгоды. |
Commercial banks have increased capital and substantially reduced exposure to the major debtors, thus reducing the risk to the financial community in the event of default. |
Коммерческие банки увеличили капитал и существенно сократили свою уязвимость от крупных стран-должников, уменьшив тем самым риск для финансового сообщества в случае неуплаты задолженности. |
It was evident that, to reconstruct the country's political, social and material infrastructure on a lasting basis, time, effort and risk would be required. |
Было очевидно, что для восстановления политической, общественной и материальной инфраструктуры страны на долговременной основе потребуются время, усилия и риск. |
If the prosecution evidence is not thorough and complete, or is insufficiently prepared, then the risk of prosecution failure is high. |
Если доказательства обвинения не являются тщательно подобранными и полными или недостаточно подготовленными, то тогда риск неудачи судебного преследования является высоким. |
The first, largely a technical ability, is to identify a potential risk, or the likelihood of occurrence, of a hazardous phenomenon which threatens a vulnerable population. |
Первый, в основном технический, заключается в способности определить потенциальный риск или вероятность опасного явления, которое угрожает уязвимому населению. |
C. Disasters, vulnerability and risk |
С. Бедствия, уязвимость и риск |
That's risk we'll have to take. |
Это риск на который мы должны пойти |
They wouldn't give him bail because he has distant relatives in Cuba and the prosecutor said he was a flight risk. |
Его не выпустили под залог, потому что у него есть дальние родственники на Кубе, и прокурор пояснил, что был риск побега. |
I thought the main risk was it would just make me too good at dancing. |
Я думаю, главный риск заключался в том, что благодаря нему я буду отлично танцевать. |
With the increasing tension between Greece and Albania there is, regrettably, a risk that yet another crisis may be created in the region. |
Нарастание напряженности между Грецией и Албанией, к сожалению, может вызвать риск появления еще одного кризиса в регионе. |
However, the buyer of the options runs the risk that the benefits of higher prices for the commodities will not be used to pay him his dues. |
Однако для покупателя опционов здесь есть определенный риск: прибыль, полученная за счет повышения цен на эти сырьевые товары, может и не пойти на уплату причитающейся ему суммы. |
The risk is that interest group pressures can result in an over-reliance on standard equipment, especially if there is substantial idle equipment and capacity in the construction industry. |
Риск состоит в том, что давление определенных кругов может привести к чрезмерной опоре на стандартное оборудование, особенно в тех случаях, когда в строительстве большая часть оборудования простаивает, а мощности существенно недоиспользуются. |
Therefore his delegation supported the Commission's view that there existed a general obligation to prevent or minimize the risk of causing significant transboundary harm. |
Поэтому делегация Венгрии поддерживает мнение Комиссии о том, что существует общее обязательство предотвращать или сводить к минимуму риск причинения значительного трансграничного ущерба. |
A reform and restructuring exercise inevitably runs the risk of transforming the United Nations into an organization that mirrors existing economic and political power relations. |
С работой по осуществлению реформы и перестройки неизбежно связан риск превращения Организации Объединенных Наций в организацию, отражающую существующее соотношение сил в экономической и политической области. |
We see something of a risk in seeking to institutionalize these measures before they have had time to develop to maturity. |
В стремлении к возведению этих мер в ранг законов до того, как они станут достаточно зрелыми, мы усматриваем определенный риск. |
The adoption of the new weapon had made it possible further to reduce the already low risk connected with the previous weapon. |
Принятие на вооружение этого нового оружия позволило еще более снизить и без того невысокий риск, который был связан с применением прежней системы. |
The French statements were, at best, an expression of hope; at worst, they ignored the risk of a serious accident in the South Pacific. |
В лучшем случае утверждение Франции является выражением надежды; в худшем - этим игнорируется риск серьезной катастрофы в южной части Тихого океана. |
Experience has shown that it is at this time that the risk of loss of the Organization's assets is at peak. |
Опыт показывает, что именно в этот момент наиболее значителен риск утраты имущества Организации. |
They reaffirmed their determination to prevent the proliferation of nuclear weapons, which would lessen the security of all States and increase the risk of nuclear war. |
Они подтвердили свою решимость предотвратить распространение ядерного оружия, которое ослабило бы безопасность всех государств и увеличило риск ядерной войны. |
Regional instabilities, the emergence of ethnic and religious tensions and the continuing and heightened risk of proliferation of both weapons of mass destruction and conventional weapons have now created a serious challenge to international stability. |
Региональная нестабильность, возникновение этнической или религиозной напряженности и непрекращающийся и все возрастающий риск распространения обоих видов вооружений создали в настоящее время серьезную угрозу международной нестабильности. |
It had given the parties confidence in the nuclear intentions of other nations and had reduced the risk of nuclear conflict. |
Он вселил в участников Договора уверенность в искренности намерений других государств в ядерной области и снизил риск ядерного конфликта. |
It may still be possible for the local population to take small boats across the Drina at night, although the risk of being detected has increased substantially. |
У местного населения по-прежнему есть возможность в ночное время переправляться через Дрину на небольших лодках, хотя риск быть обнаруженными значительно возрос. |
The uncertainty and related risk resulting from intrinsic inefficiencies in fisheries management, insufficient scientific information and natural variability (including climate change) is progressively being recognized and taken into account. |
В настоящее время все в большей степени признается и принимается во внимание неопределенность и связанный с ней риск, обусловленные неизбежными недостатками в управлении рыбным промыслом, недостаточным объемом научной информации и изменчивостью природных условий (включая изменение климата). |
Therefore, banning fishing techniques would be extreme measures, justified only when the risk of irreversible damage to the resource or the community is high. |
Поэтому запрещение методов ведения рыбного промысла было бы крайней мерой, оправданной лишь в тех случаях, когда риск нанесения необратимого ущерба ресурсам или общине велик. |
Again, the risk of the swap provider is that the government defaults when prices move adversely. |
И в этом случае риск продавца свопа заключается в том, что правительство может нарушить условия соглашения в случае неблагоприятной динамики цен. |