Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
If I give him protection, I see plenty of risk, but no profit. Если я предоставлю ему защиту, я вижу в этом только риск, никакой выгоды.
Commercial banks have increased capital and substantially reduced exposure to the major debtors, thus reducing the risk to the financial community in the event of default. Коммерческие банки увеличили капитал и существенно сократили свою уязвимость от крупных стран-должников, уменьшив тем самым риск для финансового сообщества в случае неуплаты задолженности.
It was evident that, to reconstruct the country's political, social and material infrastructure on a lasting basis, time, effort and risk would be required. Было очевидно, что для восстановления политической, общественной и материальной инфраструктуры страны на долговременной основе потребуются время, усилия и риск.
If the prosecution evidence is not thorough and complete, or is insufficiently prepared, then the risk of prosecution failure is high. Если доказательства обвинения не являются тщательно подобранными и полными или недостаточно подготовленными, то тогда риск неудачи судебного преследования является высоким.
The first, largely a technical ability, is to identify a potential risk, or the likelihood of occurrence, of a hazardous phenomenon which threatens a vulnerable population. Первый, в основном технический, заключается в способности определить потенциальный риск или вероятность опасного явления, которое угрожает уязвимому населению.
C. Disasters, vulnerability and risk С. Бедствия, уязвимость и риск
That's risk we'll have to take. Это риск на который мы должны пойти
They wouldn't give him bail because he has distant relatives in Cuba and the prosecutor said he was a flight risk. Его не выпустили под залог, потому что у него есть дальние родственники на Кубе, и прокурор пояснил, что был риск побега.
I thought the main risk was it would just make me too good at dancing. Я думаю, главный риск заключался в том, что благодаря нему я буду отлично танцевать.
With the increasing tension between Greece and Albania there is, regrettably, a risk that yet another crisis may be created in the region. Нарастание напряженности между Грецией и Албанией, к сожалению, может вызвать риск появления еще одного кризиса в регионе.
However, the buyer of the options runs the risk that the benefits of higher prices for the commodities will not be used to pay him his dues. Однако для покупателя опционов здесь есть определенный риск: прибыль, полученная за счет повышения цен на эти сырьевые товары, может и не пойти на уплату причитающейся ему суммы.
The risk is that interest group pressures can result in an over-reliance on standard equipment, especially if there is substantial idle equipment and capacity in the construction industry. Риск состоит в том, что давление определенных кругов может привести к чрезмерной опоре на стандартное оборудование, особенно в тех случаях, когда в строительстве большая часть оборудования простаивает, а мощности существенно недоиспользуются.
Therefore his delegation supported the Commission's view that there existed a general obligation to prevent or minimize the risk of causing significant transboundary harm. Поэтому делегация Венгрии поддерживает мнение Комиссии о том, что существует общее обязательство предотвращать или сводить к минимуму риск причинения значительного трансграничного ущерба.
A reform and restructuring exercise inevitably runs the risk of transforming the United Nations into an organization that mirrors existing economic and political power relations. С работой по осуществлению реформы и перестройки неизбежно связан риск превращения Организации Объединенных Наций в организацию, отражающую существующее соотношение сил в экономической и политической области.
We see something of a risk in seeking to institutionalize these measures before they have had time to develop to maturity. В стремлении к возведению этих мер в ранг законов до того, как они станут достаточно зрелыми, мы усматриваем определенный риск.
The adoption of the new weapon had made it possible further to reduce the already low risk connected with the previous weapon. Принятие на вооружение этого нового оружия позволило еще более снизить и без того невысокий риск, который был связан с применением прежней системы.
The French statements were, at best, an expression of hope; at worst, they ignored the risk of a serious accident in the South Pacific. В лучшем случае утверждение Франции является выражением надежды; в худшем - этим игнорируется риск серьезной катастрофы в южной части Тихого океана.
Experience has shown that it is at this time that the risk of loss of the Organization's assets is at peak. Опыт показывает, что именно в этот момент наиболее значителен риск утраты имущества Организации.
They reaffirmed their determination to prevent the proliferation of nuclear weapons, which would lessen the security of all States and increase the risk of nuclear war. Они подтвердили свою решимость предотвратить распространение ядерного оружия, которое ослабило бы безопасность всех государств и увеличило риск ядерной войны.
Regional instabilities, the emergence of ethnic and religious tensions and the continuing and heightened risk of proliferation of both weapons of mass destruction and conventional weapons have now created a serious challenge to international stability. Региональная нестабильность, возникновение этнической или религиозной напряженности и непрекращающийся и все возрастающий риск распространения обоих видов вооружений создали в настоящее время серьезную угрозу международной нестабильности.
It had given the parties confidence in the nuclear intentions of other nations and had reduced the risk of nuclear conflict. Он вселил в участников Договора уверенность в искренности намерений других государств в ядерной области и снизил риск ядерного конфликта.
It may still be possible for the local population to take small boats across the Drina at night, although the risk of being detected has increased substantially. У местного населения по-прежнему есть возможность в ночное время переправляться через Дрину на небольших лодках, хотя риск быть обнаруженными значительно возрос.
The uncertainty and related risk resulting from intrinsic inefficiencies in fisheries management, insufficient scientific information and natural variability (including climate change) is progressively being recognized and taken into account. В настоящее время все в большей степени признается и принимается во внимание неопределенность и связанный с ней риск, обусловленные неизбежными недостатками в управлении рыбным промыслом, недостаточным объемом научной информации и изменчивостью природных условий (включая изменение климата).
Therefore, banning fishing techniques would be extreme measures, justified only when the risk of irreversible damage to the resource or the community is high. Поэтому запрещение методов ведения рыбного промысла было бы крайней мерой, оправданной лишь в тех случаях, когда риск нанесения необратимого ущерба ресурсам или общине велик.
Again, the risk of the swap provider is that the government defaults when prices move adversely. И в этом случае риск продавца свопа заключается в том, что правительство может нарушить условия соглашения в случае неблагоприятной динамики цен.