Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
Before the crisis, market analysts saw the emerging economies of East Asia as "doing everything right" and the risk of investing in those markets seemed manageable. До начала кризиса рыночные аналитики считали, что страны Восточной Азии с формирующейся экономикой «все делают правильно», и риск, связанный с размещением инвестиций на этих рынках, представлялся регулируемым.
This risk is further exacerbated by gender discrimination found within all legal systems and within societies in general, although to varying degrees. Этот риск еще более повышается в силу гендерной дискриминации во всех правовых системах и обществах в целом, хотя и в различной степени.
This so-called interactive collision risk among all objects of the population is proportional to the square of the number of objects. Этот так называемый "риск интерактивных столкновений" в ансамбле всех космических объектов пропорционален квадрату количества объектов.
We thus need a large and liquid market for longevity risk so that these different groups can creatively share their risks with each other. Таким образом, нам необходим большой и ликвидный рынок для риска долгожительства, чтобы различные группы населения могли творчески разделить этот риск друг с другом.
Any shortfall in funding would slow down further implementation and entail the risk that some HIPCs could be excluded from the initiative. Любая нехватка средств замедлит дальнейшее осуществление инициативы и создаст риск того, что некоторые БСКД могут быть лишены возможности финансирования в рамках инициативы.
The wording chosen unnecessarily blurred the exact legal interrelationship of the crucial elements of the risk, probability and consequence of the injurious event. Выбранная формулировка излишне затуманивает точную правовую взаимосвязь таких ключевых элементов, как риск, вероятность и последствия причиняющего вред события.
While it may increase the longer term risk faced by investors and lenders, it may also provide them a valuable exit option. Хотя в долгосрочной перспективе такой механизм может увеличить риск, лежащий на инвесторах и кредиторах, он может также предоставить в их распоряжение хорошую возможность для свертывания своей деятельности.
Many laws grant a favourable personnel regime, including adequate pay scales, in order to attract qualified candidates and reduce the risk of corruption. Во многих случаях законы предусматривают благоприятный кадровый режим, включая адекватную шкалу заработной платы, с тем чтобы привлечь квалифицированных кандидатов и снизить риск коррупции.
This new lower legform would make it possible to assess the injury risk of both the tibia and the knee joint. Этот новый муляж ноги позволит оценивать риск травмирования большеберцовой кости и коленного сустава.
To rely solely on funding of this type would pose a risk of delays in completing these networks - with unacceptable consequences. Полагаться исключительно на финансирование подобного рода - значит идти на риск задержек в создании этих сетей, что приведет к неприемлемым последствиям.
The financial institutions should develop clear customer acceptance policies and procedures, including a description of the types of customers that are likely to pose a higher risk to the institution. Финансовым учреждениям следует разработать четкую политику и процедуры определения приемлемости клиента, включая описание категории клиентов, которые могут представлять повышенный риск для финансового учреждения.
The risk of competition between the Organization and the national State can be reduced or eliminated either by a general convention or by agreements entered into in each particular case. Риск конкуренции между Организацией и национальным государством можно сократить или устранить либо посредством общей конвенции или соглашений, заключаемых в каждом конкретном случае.
In general, the risk passes to the buyer when the seller hands over the goods to the specified carrier. В целом риск переходит на покупателя, когда продавец передает товар конкретному перевозчику.
A study involving three hospitals has also shown that this risk varies sensibly with the health care provider assisting the delivery. Исследование, в котором участвовали три больницы, также показало, что этот риск заметно колеблется в зависимости от медицинского учреждения, где принимают роды.
This problem also increases the risk of ERW in agricultural areas because ploughed fields are often the most prone to be soft landing areas. Эта проблема также повышает риск ВПВ в сельскохозяйственных районах, ибо распаханные поля могут зачастую оказываться районами мягкого приземления.
In practice, if left alone tilt rods become hidden by growing vegetation, which can only increase the risk of inadvertent detonation by a person. На практике, будучи оставлены сами по себе, наклонные взрыватели могут быть затянуты растительностью, что не может не повысить риск непроизвольной детонации человеком.
(c) Failed munitions that present a high risk to military personnel or to the civilian population с) несработавшие боеприпасы, представляющие высокий риск для военного персонала или для гражданского населения;
There is no doubt in my mind that the number one security risk in this century is nuclear weapons. У меня даже нет сомнений, что в наш век первостепенный риск в плане безопасности связан с ядерным оружием.
In assessing such a risk, which standard is incorporated in Swedish law, the guarantees issued by the Egyptian Government are of great importance. Оценивая такой риск, определение которого предусмотрено в шведском законодательстве, большое значение имеют гарантии, выданные египетским правительством.
This creates a risk of misallocation of expenditure as well as potential for unauthorized expenditure. Это создает риск неверного ассигнования расходов, а также возможность несанкционированных расходов.
If access to education is defined as self-provisioning, there is a risk that it will become a correlate of purchasing power. Если доступ к образованию определяется как удовлетворение личных потребностей, существует риск того, что он станет синонимом покупательной способности.
Humanitarian and compassionate factors considered could include family ties, presence of a spouse in Canada, overall integration within Canadian society and personal risk should the individual be removed from Canada. Принимаемые во внимание факторы гуманности и сострадания могут включать семейные узы, присутствие в Канаде супруга/супруги, общую интегрированность в канадское общество, а также личный риск, который может возникнуть в случае высылки данного лица из Канады.
As more organizations became involved in the reform of such law, the risk of duplication of effort and inconsistent results increased. По мере того, как дополнительные организации вовлекаются в реформу этого права, возрастает риск дублирования усилий и непоследовательности результатов.
Overweight or obesity increases the risk of a range of health problems such as coronary heart disease, diabetes and joint disease. Избыточный вес или ожирение повышают риск возникновения ряда проблем со здоровьем, таких как коронарно-сердечные заболевания, диабет и болезни суставов.
Owing to possible changes in circumstances of the organization as well as individuals, there is a risk that standing delegations of authority may no longer be suitable. Вследствие возможных изменений в обстоятельствах организации, а также отдельных лиц существует риск того, что существующее делегирование полномочий может стать неадекватным.