Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
ICT and economic inequalities: the risk of a "digital divide" ИКТ и экономическое неравенство: риск «цифрового водораздела»
Through an approach that involves weighting the geological, structural and geomorphological features, landslide risk is being assessed using GIS techniques. Применяется подход, основанный на комплексном учете геологических, структурных и геоморфологических характеристик, позволяющий оценивать риск оползней с использованием технологий ГИС.
High risk of UNHCR data being compromised because of poor attention to information technology security Высокий риск несанкционированного доступа к данным УВКБ из-за уделения недостаточного внимания вопросам безопасности информационных технологий
It was said that this risk was reduced by the fact that the potential review by a national court provided an appropriate and effective safeguard against abuse. Было указано, что подобный риск снижается в результате того, что потенциально возможный надзор со стороны национального суда обеспечивает надлежащие и эффективные средства предупреждения злоупотреблений.
The first is the risk posed by military operations, in particular those between the Justice and Equality Movement and the Government of the Sudan. Первый - это риск, связанный с военными операциями, в частности между Движением за справедливость и равенство и правительством Судана.
The international community is fully entitled to clear commitments from all nuclear-weapon States to reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons. Международное сообщество имеет полное право на четкие обязательства со стороны всех обладающих ядерным оружием держав сократить риск случайного или несанкционированного применения ядерного оружия.
This is a particularly high risk, as we are dealing with specialized courts, which are inclined to favour their own disciplines. Риск такого развития событий особенно велик, поскольку мы имеем дело со специализированными судами, которые имеют тенденцию следовать своему собственному порядку работы.
It is of the utmost importance that maritime safety policy be improved to reduce the risk of incidents, avoid the loss of human lives and prevent marine pollution. Крайне важно улучшить морскую политику безопасности, с тем чтобы сократить риск инцидентов, избежать гибели людей и предотвратить загрязнение морской среды.
For cultural reasons, such incidents were underreported, and there was a high risk of HIV infection, with little treatment available. В силу культурных причин о таких инцидентах сообщалось недостаточно много и существует высокий риск заражения ВИЧ, причем лечение этой инфекции малодоступно.
While this option lowers the perceived risk to the lender and thus the interest rate demanded, it can suddenly turn long-term debt into short-term debt. Хотя такой опцион уменьшает предполагаемый риск для кредитора и, соответственно, процентную ставку по кредиту, он может внезапно превратить долгосрочный кредит в краткосрочный.
If the custodian is solvent, the risk of loss from direct acts of the custodian may be small. Если хранитель является состоятельным, риск убытка в связи с его прямыми действиями может быть незначительным.
OIOS defines "risk" as the possibility of an event occurring that will have a negative impact on the achievement of objectives. УСВН определяет «риск» как возможность того, что произойдет какое-то событие, которое окажет отрицательное воздействие на достижение целей.
It is important to consider this risk, and take steps to minimize it where necessary, when planning and implementing ammonia abatement strategies. При разработке и осуществлении стратегий ограничения выбросов аммиака важно учитывать этот риск и, при необходимости, принимать меры по его минимизации.
According to many reports and analytical studies on youth, the risk of unemployment has increased in many countries of the region, although the underlying causes have differed. Согласно многим докладам и аналитическим исследованиям, посвященным молодежи, риск безработицы возрос во многих странах региона, хотя первопричины этого различны.
The projected revenues are calculated, discounted for risk and then further reduced so as to provide an acceptable margin of profit for the provider of the capital. Рассчитываются предполагаемые поступления, делается скидка на риск и затем из полученной суммы вычитается приемлемая для вкладчика капитала сумма прибыли.
The risk of climate change is a legitimate international, community concern, which is shared by the World Coal Institute (WCI). Риск изменения климата вызывает самую серьезную обеспокоенность всемирного сообщества, которую разделяет Всемирный институт угля (ВИУ).
Storage enables manures to be spread on to land at times of the year when the risk of water pollution is low. Хранение навоза позволяет вносить его в такое время года, когда риск загрязнения водных ресурсов является низким.
That message must go out from the whole Council, and any downsizing of UNTAET must take account of that continuing risk. Это послание должно исходить от всего Совета, и при любом уменьшении численности персонала ВАОННВТ следует учитывать этот сохраняющийся риск.
Objective 1: Promotion and protection of health and well-being throughout life and reduction of the cumulative effects of factors that increase the risk of disease in older age. Цель 1: Охрана и укрепление здоровья и благосостояния на протяжении всей жизни и уменьшение совокупного воздействия факторов, повышающих риск заболеваемости в пожилом возрасте.
(e) National legislation should include provisions prohibiting persons who represented an unacceptable risk from acquiring or possessing explosives. е) национальное законодательство должно включать положения, запрещающие лицам, создаю-щим неприемлемый риск, приобретать взрывчатые вещества или обладать ими.
Once a State accepts the responsibility for a particular risk it cannot then claim force majeure to avoid responsibility. После того как государство взяло на себя ответственность за определенный риск, оно не может ссылаться на форс-мажор, для того чтобы избежать ответственности.
It offers no certainty of continuing employment, a high risk of job loss, a low level of regulatory protection and no recognition of trade union rights. Они не гарантируют устойчивой, стабильной занятости, при них велик риск потери работы, низок уровень нормативной защищенности и не признаются права профсоюзов.
Since the title allows for the unrestricted disposal of the land, it provides flexibility for the owner and avoids the risk of condemning individuals to a single form of ownership. Поскольку право собственности подразумевает неограниченное распоряжение землей, собственнику обеспечивается гибкость и снимается риск навязывания лицам единой формы собственности.
Additionally, many new UNOPS clients were "fully funded", leaving little risk of sudden cutbacks or project cancellations. Кроме того, многие новые клиенты ЮНОПС в полной мере обеспечены финансовыми ресурсами, что сводит к минимуму риск неожиданных сокращений или отмены проектов.
There is a risk that these issues might not receive sufficient attention if the boundaries of a SWAp are narrowly defined. Существует риск того, что эти вопросы не получат достаточного внимания в том случае, если масштабы реализации ОСП будут узкими.