ICT and economic inequalities: the risk of a "digital divide" |
ИКТ и экономическое неравенство: риск «цифрового водораздела» |
Through an approach that involves weighting the geological, structural and geomorphological features, landslide risk is being assessed using GIS techniques. |
Применяется подход, основанный на комплексном учете геологических, структурных и геоморфологических характеристик, позволяющий оценивать риск оползней с использованием технологий ГИС. |
High risk of UNHCR data being compromised because of poor attention to information technology security |
Высокий риск несанкционированного доступа к данным УВКБ из-за уделения недостаточного внимания вопросам безопасности информационных технологий |
It was said that this risk was reduced by the fact that the potential review by a national court provided an appropriate and effective safeguard against abuse. |
Было указано, что подобный риск снижается в результате того, что потенциально возможный надзор со стороны национального суда обеспечивает надлежащие и эффективные средства предупреждения злоупотреблений. |
The first is the risk posed by military operations, in particular those between the Justice and Equality Movement and the Government of the Sudan. |
Первый - это риск, связанный с военными операциями, в частности между Движением за справедливость и равенство и правительством Судана. |
The international community is fully entitled to clear commitments from all nuclear-weapon States to reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons. |
Международное сообщество имеет полное право на четкие обязательства со стороны всех обладающих ядерным оружием держав сократить риск случайного или несанкционированного применения ядерного оружия. |
This is a particularly high risk, as we are dealing with specialized courts, which are inclined to favour their own disciplines. |
Риск такого развития событий особенно велик, поскольку мы имеем дело со специализированными судами, которые имеют тенденцию следовать своему собственному порядку работы. |
It is of the utmost importance that maritime safety policy be improved to reduce the risk of incidents, avoid the loss of human lives and prevent marine pollution. |
Крайне важно улучшить морскую политику безопасности, с тем чтобы сократить риск инцидентов, избежать гибели людей и предотвратить загрязнение морской среды. |
For cultural reasons, such incidents were underreported, and there was a high risk of HIV infection, with little treatment available. |
В силу культурных причин о таких инцидентах сообщалось недостаточно много и существует высокий риск заражения ВИЧ, причем лечение этой инфекции малодоступно. |
While this option lowers the perceived risk to the lender and thus the interest rate demanded, it can suddenly turn long-term debt into short-term debt. |
Хотя такой опцион уменьшает предполагаемый риск для кредитора и, соответственно, процентную ставку по кредиту, он может внезапно превратить долгосрочный кредит в краткосрочный. |
If the custodian is solvent, the risk of loss from direct acts of the custodian may be small. |
Если хранитель является состоятельным, риск убытка в связи с его прямыми действиями может быть незначительным. |
OIOS defines "risk" as the possibility of an event occurring that will have a negative impact on the achievement of objectives. |
УСВН определяет «риск» как возможность того, что произойдет какое-то событие, которое окажет отрицательное воздействие на достижение целей. |
It is important to consider this risk, and take steps to minimize it where necessary, when planning and implementing ammonia abatement strategies. |
При разработке и осуществлении стратегий ограничения выбросов аммиака важно учитывать этот риск и, при необходимости, принимать меры по его минимизации. |
According to many reports and analytical studies on youth, the risk of unemployment has increased in many countries of the region, although the underlying causes have differed. |
Согласно многим докладам и аналитическим исследованиям, посвященным молодежи, риск безработицы возрос во многих странах региона, хотя первопричины этого различны. |
The projected revenues are calculated, discounted for risk and then further reduced so as to provide an acceptable margin of profit for the provider of the capital. |
Рассчитываются предполагаемые поступления, делается скидка на риск и затем из полученной суммы вычитается приемлемая для вкладчика капитала сумма прибыли. |
The risk of climate change is a legitimate international, community concern, which is shared by the World Coal Institute (WCI). |
Риск изменения климата вызывает самую серьезную обеспокоенность всемирного сообщества, которую разделяет Всемирный институт угля (ВИУ). |
Storage enables manures to be spread on to land at times of the year when the risk of water pollution is low. |
Хранение навоза позволяет вносить его в такое время года, когда риск загрязнения водных ресурсов является низким. |
That message must go out from the whole Council, and any downsizing of UNTAET must take account of that continuing risk. |
Это послание должно исходить от всего Совета, и при любом уменьшении численности персонала ВАОННВТ следует учитывать этот сохраняющийся риск. |
Objective 1: Promotion and protection of health and well-being throughout life and reduction of the cumulative effects of factors that increase the risk of disease in older age. |
Цель 1: Охрана и укрепление здоровья и благосостояния на протяжении всей жизни и уменьшение совокупного воздействия факторов, повышающих риск заболеваемости в пожилом возрасте. |
(e) National legislation should include provisions prohibiting persons who represented an unacceptable risk from acquiring or possessing explosives. |
е) национальное законодательство должно включать положения, запрещающие лицам, создаю-щим неприемлемый риск, приобретать взрывчатые вещества или обладать ими. |
Once a State accepts the responsibility for a particular risk it cannot then claim force majeure to avoid responsibility. |
После того как государство взяло на себя ответственность за определенный риск, оно не может ссылаться на форс-мажор, для того чтобы избежать ответственности. |
It offers no certainty of continuing employment, a high risk of job loss, a low level of regulatory protection and no recognition of trade union rights. |
Они не гарантируют устойчивой, стабильной занятости, при них велик риск потери работы, низок уровень нормативной защищенности и не признаются права профсоюзов. |
Since the title allows for the unrestricted disposal of the land, it provides flexibility for the owner and avoids the risk of condemning individuals to a single form of ownership. |
Поскольку право собственности подразумевает неограниченное распоряжение землей, собственнику обеспечивается гибкость и снимается риск навязывания лицам единой формы собственности. |
Additionally, many new UNOPS clients were "fully funded", leaving little risk of sudden cutbacks or project cancellations. |
Кроме того, многие новые клиенты ЮНОПС в полной мере обеспечены финансовыми ресурсами, что сводит к минимуму риск неожиданных сокращений или отмены проектов. |
There is a risk that these issues might not receive sufficient attention if the boundaries of a SWAp are narrowly defined. |
Существует риск того, что эти вопросы не получат достаточного внимания в том случае, если масштабы реализации ОСП будут узкими. |