Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
But there is a risk for regulators and central banks. Но существует риск для регулирующих органов и центральных банков.
Certainly, the vast majority of economists, investment analysts, financial firms, and regulators failed to see the growing risk. Конечно, подавляющее большинство экономистов, инвестиционных аналитиков, финансовых фирм и регуляторов не смогли распознать растущий риск.
It was found that the collision risk to the constellation is low in the short term. Было установлено, что краткосрочный риск столкновения для сообщества является невысоким.
But this increases systemic risk, rather than reducing it. Но это увеличивает системный риск, а не уменьшает его.
Humanitarian agencies do not operate in areas where there is a high risk of kidnapping and hostage-taking. Гуманитарные учреждения не функционируют в тех районах, где высок риск похищений и захватов заложников.
The high nitrogen deposition increased the risk of nitrate leaching into the groundwater. Высокие показатели осаждения азота повышают риск выщелачивания нитратов в грунтовые воды.
Multiple attacks of unitary precision weapons would be inefficient and would significantly increase the risk to the delivery aircraft. Многократные же нападения с помощью унитарного высокоточного оружия были бы неэффективны и значительно повышали риск для доставочного самолета.
The risk of causing greater collateral damage by using unitary weapons against an area target is also an important consideration. Важным соображением является и риск причинения более значительного сопутствующего ущерба за счет применения унитарных боеприпасов против площадной цели.
With outsourcing comes an added layer of risk which has to be carefully managed. Однако использование внешних ресурсов создает дополнительный риск, который следует учитывать.
For hired labour, employment and wage risk is significant. Для наемных рабочих риск потери работы и заработной платы является значительным.
The most notable is lack of segregation of duties, which increases the risk of non-competitive procurement. Из них прежде всего следует отметить проблему, связанную с недостаточным разделением обязанностей, что повышает риск произведения закупок на неконкурентной основе.
The absence of these practices increases the risk that information could be lost or accessed by unauthorized individuals. Несоблюдение этих требований повышает риск потери информации или получения доступа к ней со стороны несанкционированных пользователей.
Reflecting a large regional risk premium, local interest rates rose and set off sharp corrections in both the stock and property markets. Отражая высокую региональную премию за риск, местные ставки процента возросли, вызвав резкие корректировки на фондовой бирже и рынке недвижимости.
This requires chartering a special plane with a skilled pilot who is willing to take a significant risk. Для этого необходимо зафрахтовать специальный самолет с опытным пилотом, который готов пойти на значительный риск.
The ensuing tightening of monetary policy would then risk pushing the economy into recession (the "hard landing" scenario). Вызванное этим ужесточение денежной политики создаст затем риск сползания экономики в фазу спада (сценарий "жесткой посадки").
However, the use of ICT also magnifies the risk of loss of control over a country's economic destiny. Однако использование ИКТ также увеличивает риск потери контроля за направлением экономического развития страны.
While this risk cannot be ignored, a negotiating process is rarely without safety nets. И хотя такой риск нельзя игнорировать, переговорный процесс редко обходится без подстраховок.
International experience has shown that systematic screening can reduce mortality risk by 30 per cent among women aged from 50 to 69 years. Международный опыт показывает, что систематическое проведение обследований по выявлению рака позволяет сократить на 30 процентов риск смертельных исходов у женщин в возрасте 50-69 лет.
The first generation of immigrants to grow old in the Netherlands is particularly at risk of becoming marginalized. Особенно велик риск изоляции для первого поколения иммигрантов, достигших пожилого возраста в Нидерландах.
The United Nations could not risk being sharply criticized for holding suspects in custody for long periods simply because it lacked funds or courtroom space. Организация Объединенных Наций не может пойти на риск, чреватый тем, что в ее адрес будет обращена резкая критика в связи с длительным содержанием под стражей подозреваемых лиц только по той причине, что у нее отсутствовали средства или помещения для судебных разбирательств.
Later approaches addressed the much broader concept of having liability flow from activities "that entail a risk of significant transboundary harm". Более поздние подходы касалась гораздо более широкой концепции ответственности, вытекающей из действий, "которые влекут за собой риск нанесения существенного трансграничного ущерба".
The purpose of article 11 was to determine which party bore the risk when sending a data message. Целью статьи 11 является определение того, какая сторона несет риск в случае отправки сообщения данных.
This allowed the United Nations to receive both the code and the system progressively, thus reducing the risk. Это дало Организации Объединенных Наций возможность постепенно получать коды и компоненты системы, снижая тем самым существующий риск.
Large hostile crowds have gathered along the routes which visitors are required to take, creating substantial risk of violent attacks. Огромные враждебно настроенные толпы собирались вдоль дорог, по которым должны были ехать посетители, что создавало значительный риск нападений с применением насилия.
The risk of marginalization was a constant concern of developing countries, and rapid globalization had increased their vulnerability to external forces. Риск маргинализации постоянно вызывает обеспокоенность у развивающихся стран, и быстрые темпы глобализации повысили степень их уязвимости для внешних факторов.