I know that many of the government reforms I speak of require courage and political risk. |
Я знаю, что многие правительственные реформы, о которых я говорил, требуют смелости и готовности идти на политический риск. |
Despite the international community's best efforts to date, the risk of nuclear weapons proliferation remains a reality. |
Несмотря на все усилия международного сообщества, риск распространения ядерного оружия по-прежнему существует. |
That risk is exacerbated in situations where conflict and inadequate safeguards exist. |
Этот риск усугубляется в ситуациях, где присутствуют конфликты и недостаточные гарантии. |
The case for strict liability is strengthened when the risk has been introduced unilaterally by the defendant. |
Обоснованность такой ответственности оператора представляется еще более очевидной, когда риск является результатом односторонних действий ответчика. |
Major systemic causes often converge with other factors that may increase the risk of violence against women. |
Главные системные причины часто соотносятся с другими факторами, которые могут увеличить риск насилия в отношении женщин. |
For many women worldwide, the threat of violence exacerbates their risk of contracting HIV. |
Для многих женщин мира угроза насилия увеличивает риск заражения ВИЧ-инфекцией. |
Meanwhile, the risk of a disorderly unwinding of large global imbalances and the resultant financial instability persists. |
Между тем сохраняется риск стихийной коррекции серьезных глобальных диспропорций с последующей финансовой нестабильностью. |
Hydrographic data collected using modern technology and to standards specified by the IHO contribute nautical information that greatly reduces the risk of maritime accidents. |
Гидрографические данные, собираемые с помощью современной техники и с соблюдением стандартов, оговоренных МГО, способствуют получению навигационной информации, которая существенно сокращает риск морских аварий. |
In the opinion of OIOS, such a situation increases the risk of misunderstandings among the parties involved concerning their roles and responsibilities. |
По мнению УСВН, такое положение повышает риск неправильного понимания участвующими в деятельности сторонами их соответствующих функций и обязанностей. |
That posed a high risk of error and did not facilitate an efficient cash and investment management. |
В результате этого возникает серьезный риск ошибки, и это не содействует эффективному управлению наличностью и инвестициями. |
Therefore, there remained a risk due to multiple data captures, and system incompatibility and design. |
В этой связи возникает определенный риск, обусловленный многочисленными операциями по регистрации и обработке данных и несовместимостью систем и конструктивных компоновок. |
However, OIOS points out that the Organization bears responsibility for the risk of not implementing recommendations addressed to it. |
Вместе с тем УСВН отмечает, что Организация несет ответственность за риск, сопряженный с невыполнением адресованных ей рекомендаций. |
Therefore, there remains a risk in regard to multiple data captures and to system incompatibility and design. |
Поэтому сохраняются риск дублирования при вводе данных и проблемы совместимости и внутренней архитектуры систем. |
The absence of such formal arrangements with a majority of the organizations created a risk of overlapping activities. |
Отсутствие таких официальных соглашений с большинством организаций создает риск частичного дублирования осуществляемой деятельности. |
Such weaknesses could pose significant risk to the Organization in the event of a disaster. |
Такие недостатки могут представлять серьезный риск для Организации в случае возникновения аварийной ситуации. |
UNHCR agrees with the audit recommendation and is planning to mitigate the risk of foreign exchange fundamentals. |
УВКБ согласно с рекомендацией ревизоров и планирует смягчать риск, связанный с параметрами колебаний валютных курсов. |
Should the Government continue to ignore such concerns, there was a risk that such agreements would unravel. |
Если правительство будет по-прежнему игнорировать эти проблемы, существует риск того, что такие соглашения будут разорваны. |
Any private party taking part in this program as a purchaser consequently does so at its own risk. |
Поэтому любая частная сторона, участвующая в этой программе в качестве покупателя, действует на свой собственный страх и риск. |
If there is a real risk, the evidence should not be admitted. |
Если реальный риск существует, то такие показания не следует допускать. |
The risk that those rostered candidates could no longer be recruited was also probable. |
Вероятен также риск того, что эти включенные в реестр кандидаты никогда не смогут поступить на работу. |
When we regard those developments as deeply worrisome and threatening, it is because they increase the risk of the use of weapons. |
Мы рассматриваем эти события как крайне тревожные и угрожающие, поскольку они повышают риск применения оружия. |
In doing so, States Parties endeavor to minimize the humanitarian risk of these munitions becoming explosive remnants of war. |
При этом государства-участники стремятся минимизировать гуманитарный риск превращения этих боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны. |
The Military and technical experts identified a preliminary list of certain specific types of munitions which might pose a greater humanitarian risk. |
Военные и технические эксперты идентифицировали предварительный перечень определенных конкретных типов боеприпасов, которые могли бы создавать более значительный гуманитарный риск. |
Each contractor thus bore the risk of subsequent adverse movements in exchange rates. |
Поэтому каждый подрядчик брал на себя риск любых последующих неблагоприятных колебаний обменного курса. |
A risk adjustment may increase the amount at which a liability is measured. |
Корректировка на риск может иметь следствием увеличение суммы, в которую оценивается обязательство. |