Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
I know that many of the government reforms I speak of require courage and political risk. Я знаю, что многие правительственные реформы, о которых я говорил, требуют смелости и готовности идти на политический риск.
Despite the international community's best efforts to date, the risk of nuclear weapons proliferation remains a reality. Несмотря на все усилия международного сообщества, риск распространения ядерного оружия по-прежнему существует.
That risk is exacerbated in situations where conflict and inadequate safeguards exist. Этот риск усугубляется в ситуациях, где присутствуют конфликты и недостаточные гарантии.
The case for strict liability is strengthened when the risk has been introduced unilaterally by the defendant. Обоснованность такой ответственности оператора представляется еще более очевидной, когда риск является результатом односторонних действий ответчика.
Major systemic causes often converge with other factors that may increase the risk of violence against women. Главные системные причины часто соотносятся с другими факторами, которые могут увеличить риск насилия в отношении женщин.
For many women worldwide, the threat of violence exacerbates their risk of contracting HIV. Для многих женщин мира угроза насилия увеличивает риск заражения ВИЧ-инфекцией.
Meanwhile, the risk of a disorderly unwinding of large global imbalances and the resultant financial instability persists. Между тем сохраняется риск стихийной коррекции серьезных глобальных диспропорций с последующей финансовой нестабильностью.
Hydrographic data collected using modern technology and to standards specified by the IHO contribute nautical information that greatly reduces the risk of maritime accidents. Гидрографические данные, собираемые с помощью современной техники и с соблюдением стандартов, оговоренных МГО, способствуют получению навигационной информации, которая существенно сокращает риск морских аварий.
In the opinion of OIOS, such a situation increases the risk of misunderstandings among the parties involved concerning their roles and responsibilities. По мнению УСВН, такое положение повышает риск неправильного понимания участвующими в деятельности сторонами их соответствующих функций и обязанностей.
That posed a high risk of error and did not facilitate an efficient cash and investment management. В результате этого возникает серьезный риск ошибки, и это не содействует эффективному управлению наличностью и инвестициями.
Therefore, there remained a risk due to multiple data captures, and system incompatibility and design. В этой связи возникает определенный риск, обусловленный многочисленными операциями по регистрации и обработке данных и несовместимостью систем и конструктивных компоновок.
However, OIOS points out that the Organization bears responsibility for the risk of not implementing recommendations addressed to it. Вместе с тем УСВН отмечает, что Организация несет ответственность за риск, сопряженный с невыполнением адресованных ей рекомендаций.
Therefore, there remains a risk in regard to multiple data captures and to system incompatibility and design. Поэтому сохраняются риск дублирования при вводе данных и проблемы совместимости и внутренней архитектуры систем.
The absence of such formal arrangements with a majority of the organizations created a risk of overlapping activities. Отсутствие таких официальных соглашений с большинством организаций создает риск частичного дублирования осуществляемой деятельности.
Such weaknesses could pose significant risk to the Organization in the event of a disaster. Такие недостатки могут представлять серьезный риск для Организации в случае возникновения аварийной ситуации.
UNHCR agrees with the audit recommendation and is planning to mitigate the risk of foreign exchange fundamentals. УВКБ согласно с рекомендацией ревизоров и планирует смягчать риск, связанный с параметрами колебаний валютных курсов.
Should the Government continue to ignore such concerns, there was a risk that such agreements would unravel. Если правительство будет по-прежнему игнорировать эти проблемы, существует риск того, что такие соглашения будут разорваны.
Any private party taking part in this program as a purchaser consequently does so at its own risk. Поэтому любая частная сторона, участвующая в этой программе в качестве покупателя, действует на свой собственный страх и риск.
If there is a real risk, the evidence should not be admitted. Если реальный риск существует, то такие показания не следует допускать.
The risk that those rostered candidates could no longer be recruited was also probable. Вероятен также риск того, что эти включенные в реестр кандидаты никогда не смогут поступить на работу.
When we regard those developments as deeply worrisome and threatening, it is because they increase the risk of the use of weapons. Мы рассматриваем эти события как крайне тревожные и угрожающие, поскольку они повышают риск применения оружия.
In doing so, States Parties endeavor to minimize the humanitarian risk of these munitions becoming explosive remnants of war. При этом государства-участники стремятся минимизировать гуманитарный риск превращения этих боеприпасов во взрывоопасные пережитки войны.
The Military and technical experts identified a preliminary list of certain specific types of munitions which might pose a greater humanitarian risk. Военные и технические эксперты идентифицировали предварительный перечень определенных конкретных типов боеприпасов, которые могли бы создавать более значительный гуманитарный риск.
Each contractor thus bore the risk of subsequent adverse movements in exchange rates. Поэтому каждый подрядчик брал на себя риск любых последующих неблагоприятных колебаний обменного курса.
A risk adjustment may increase the amount at which a liability is measured. Корректировка на риск может иметь следствием увеличение суммы, в которую оценивается обязательство.