Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
Similarly children born to very young mothers are at increased risk of sickness and death. Аналогичным образом, для детей, родившихся у совсем юных матерей, риск заболеть и умереть выше.
There are biological, cultural and social reasons explaining women's higher risk of infection. Существуют биологические, культурные и социальные факторы, объясняющие более высокий риск ВИЧ-инфицирования для женщин.
In practice, deportation to a State where the risk of political persecution or torture existed did not take place. На практике не имело место депортаций в государство, в котором был риск политических преследований или пыток.
In short, it puts us all at risk. Одним словом, оно навлекает риск на всех нас.
The risk of this occurring should be addressed in provisions relating to preparation and approval of the plan. Риск возникновения подобных ситуаций должен быть учтен в положениях, касающихся подготовки и принятия плана.
And the Comprehensive Test-Ban Treaty will lessen the risk that nuclear weapons will be tested, and thereby deployed. Ну а Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний уменьшит риск испытания, а следовательно, и развертывания ядерного оружия.
What is driving developments in outer space is the risk of proliferation of ICBM and nuclear-weapons technology. Движущей силой событий в космическом пространстве является риск распространения МКБР и ядерно-оружейной технологии.
Governments may be tempted to reduce interest costs by borrowing in foreign currency to finance domestic expenditure, incurring exchange rate risk. Правительства могут испытывать соблазн сокращения расходов на выплату процентов путем привлечения заемных средств в иностранной валюте для финансирования внутренних расходов, принимая на себя риск колебания валютных курсов.
The author represents a serious risk to the public, with a finite sentence resulting in release providing inadequate protection. Автор представляет серьезный риск для общества, поэтому приговор к конкретному сроку заключения, предполагающий возможность его освобождения, не обеспечивал надлежащей защиты.
It did not automatically follow from his alleged past experiences that he would be at a substantial risk of persecution by the Sri Lankan authorities. Из его предполагаемого прошлого не вытекает автоматически, что ему будет угрожать существенный риск преследования со стороны властей Шри-Ланки.
In addition, UNHCR assessed the risk of Sri Lankan asylum-seekers whose application was rejected within fair asylum proceedings as being tolerable. Кроме того, УВКБ признало допустимым тот риск, которому подвергаются просители убежища из Шри-Ланки, чьи ходатайства были отклонены в рамках справедливого разбирательства.
Therefore, the risk exists that UNDP expenditures are understated, as they do not include all obligations raised. Поэтому существует риск, что расходы ПРООН занижены, поскольку они не включают все принятые организацией обязательства.
There is therefore a risk that some third-party reviews could duplicate work covered by the Board of Auditors. Поэтому существует риск, что проведенные какой-либо третьей стороной проверки будут дублировать работу Комиссии ревизоров.
This entails a risk of diverting resources towards less productive investments. Это порождает риск отвлечения ресурсов на решение менее важных задач.
Moreover, this practice was time-consuming and resource-intensive and increased the risk of error or misstatement in some accounts. Кроме того, такая практика требует больших затрат времени и труда и увеличивает риск ошибки или указания неправильных сумм на некоторых счетах.
If this decision is not made explicitly, there is a risk of diverting resources towards less productive investments. Если такое решение не будет однозначным, то существует риск отвлечения ресурсов на менее продуктивные инвестиции.
If so, the risk would be abnormal . В случае положительного ответа риск можно считать чрезмерным».
Furthermore, the embargo perpetuates the so-called Cuba risk and limits the acquisition of new technologies or goods. Кроме того, по причине эмбарго остается в силе так называемый «кубинский риск» и ограничивается приобретение новых технологий и товаров.
Duplication and overlap in oversight coverage could also constitute a risk to the Organization in terms of waste of resources. Дублирование и частичное совпадение в охвате деятельности по надзору также может представлять собой риск для Организации с точки зрения нерационального использования ресурсов.
In their view, the risk of entering into this arrangement was somewhat mitigated. По их мнению, риск, связанный с такой договоренностью, является несколько меньшим.
He was obliged to provide an answer to all questions asked by the tax administration at the risk of incriminating himself. Он был вынужден давать ответы на все вопросы налоговой администрации, несмотря на риск представления сведений против самого себя.
The epidemiological studies provide some evidence that long-term NO2 exposure may decrease lung function and increase the risk of respiratory symptoms. Эпидемиологические исследования позволили получить определенные доказательства того, что долгосрочное воздействие NO2 способно вызывать снижение легочной функции и повышать риск возникновения симптомов респираторных заболеваний.
We believe that the risk of peacekeeping personnel appearing before the Court is extremely small. Мы считаем, что риск того, что персонал миротворческих операций может предстать перед Судом, чрезвычайно мал.
By manually processing that which could have been computerized, the risk of inaccuracies and an inconsistent application of rules increases. В результате обработки вручную, которая могла бы быть компьютеризирована, возрастает риск появления неточностей и непоследовательного применения правил.
Women, especially those of pre-retirement age, were also at a greater risk of unemployment. У женщин, особенно предпенсионного возраста, сильнее риск оказаться без работы.