Similarly children born to very young mothers are at increased risk of sickness and death. |
Аналогичным образом, для детей, родившихся у совсем юных матерей, риск заболеть и умереть выше. |
There are biological, cultural and social reasons explaining women's higher risk of infection. |
Существуют биологические, культурные и социальные факторы, объясняющие более высокий риск ВИЧ-инфицирования для женщин. |
In practice, deportation to a State where the risk of political persecution or torture existed did not take place. |
На практике не имело место депортаций в государство, в котором был риск политических преследований или пыток. |
In short, it puts us all at risk. |
Одним словом, оно навлекает риск на всех нас. |
The risk of this occurring should be addressed in provisions relating to preparation and approval of the plan. |
Риск возникновения подобных ситуаций должен быть учтен в положениях, касающихся подготовки и принятия плана. |
And the Comprehensive Test-Ban Treaty will lessen the risk that nuclear weapons will be tested, and thereby deployed. |
Ну а Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний уменьшит риск испытания, а следовательно, и развертывания ядерного оружия. |
What is driving developments in outer space is the risk of proliferation of ICBM and nuclear-weapons technology. |
Движущей силой событий в космическом пространстве является риск распространения МКБР и ядерно-оружейной технологии. |
Governments may be tempted to reduce interest costs by borrowing in foreign currency to finance domestic expenditure, incurring exchange rate risk. |
Правительства могут испытывать соблазн сокращения расходов на выплату процентов путем привлечения заемных средств в иностранной валюте для финансирования внутренних расходов, принимая на себя риск колебания валютных курсов. |
The author represents a serious risk to the public, with a finite sentence resulting in release providing inadequate protection. |
Автор представляет серьезный риск для общества, поэтому приговор к конкретному сроку заключения, предполагающий возможность его освобождения, не обеспечивал надлежащей защиты. |
It did not automatically follow from his alleged past experiences that he would be at a substantial risk of persecution by the Sri Lankan authorities. |
Из его предполагаемого прошлого не вытекает автоматически, что ему будет угрожать существенный риск преследования со стороны властей Шри-Ланки. |
In addition, UNHCR assessed the risk of Sri Lankan asylum-seekers whose application was rejected within fair asylum proceedings as being tolerable. |
Кроме того, УВКБ признало допустимым тот риск, которому подвергаются просители убежища из Шри-Ланки, чьи ходатайства были отклонены в рамках справедливого разбирательства. |
Therefore, the risk exists that UNDP expenditures are understated, as they do not include all obligations raised. |
Поэтому существует риск, что расходы ПРООН занижены, поскольку они не включают все принятые организацией обязательства. |
There is therefore a risk that some third-party reviews could duplicate work covered by the Board of Auditors. |
Поэтому существует риск, что проведенные какой-либо третьей стороной проверки будут дублировать работу Комиссии ревизоров. |
This entails a risk of diverting resources towards less productive investments. |
Это порождает риск отвлечения ресурсов на решение менее важных задач. |
Moreover, this practice was time-consuming and resource-intensive and increased the risk of error or misstatement in some accounts. |
Кроме того, такая практика требует больших затрат времени и труда и увеличивает риск ошибки или указания неправильных сумм на некоторых счетах. |
If this decision is not made explicitly, there is a risk of diverting resources towards less productive investments. |
Если такое решение не будет однозначным, то существует риск отвлечения ресурсов на менее продуктивные инвестиции. |
If so, the risk would be abnormal . |
В случае положительного ответа риск можно считать чрезмерным». |
Furthermore, the embargo perpetuates the so-called Cuba risk and limits the acquisition of new technologies or goods. |
Кроме того, по причине эмбарго остается в силе так называемый «кубинский риск» и ограничивается приобретение новых технологий и товаров. |
Duplication and overlap in oversight coverage could also constitute a risk to the Organization in terms of waste of resources. |
Дублирование и частичное совпадение в охвате деятельности по надзору также может представлять собой риск для Организации с точки зрения нерационального использования ресурсов. |
In their view, the risk of entering into this arrangement was somewhat mitigated. |
По их мнению, риск, связанный с такой договоренностью, является несколько меньшим. |
He was obliged to provide an answer to all questions asked by the tax administration at the risk of incriminating himself. |
Он был вынужден давать ответы на все вопросы налоговой администрации, несмотря на риск представления сведений против самого себя. |
The epidemiological studies provide some evidence that long-term NO2 exposure may decrease lung function and increase the risk of respiratory symptoms. |
Эпидемиологические исследования позволили получить определенные доказательства того, что долгосрочное воздействие NO2 способно вызывать снижение легочной функции и повышать риск возникновения симптомов респираторных заболеваний. |
We believe that the risk of peacekeeping personnel appearing before the Court is extremely small. |
Мы считаем, что риск того, что персонал миротворческих операций может предстать перед Судом, чрезвычайно мал. |
By manually processing that which could have been computerized, the risk of inaccuracies and an inconsistent application of rules increases. |
В результате обработки вручную, которая могла бы быть компьютеризирована, возрастает риск появления неточностей и непоследовательного применения правил. |
Women, especially those of pre-retirement age, were also at a greater risk of unemployment. |
У женщин, особенно предпенсионного возраста, сильнее риск оказаться без работы. |