In contrast, a risk averse person would prefer the first offer, while a risk seeking person would prefer the second. |
Напротив, человек, не склонный к риску, предпочтет первое предложение, в то время как человек, ищущий риск, предпочтет второе. |
However, if price risk (exchange rate risk) is zero, then exchange and Standard and Poor Could be a source of riba al-nasia if settlement is deferred permitted7. |
Однако, если цена риска (валютный риск) равен нулю, то обмен и Стандарт энд Пурз Может быть источником риба аль-nasia если урегулирование отложено permitted7. |
Efficient portfolio: A portfolio which provides the best possible return for a given level of risk, or which offers the least risk for a given return. |
Efficient portfolio: Эффективный портфель: портфель ценных бумаг, обеспечивающий максимальную прибыль при заданном уровне риска или имеющий минимальный риск при заданном уровне прибыли. |
Investors, seemingly even less informed about the risk of excessive leverage than banks, put enormous pressure on banks to undertake excessive risk. |
Инвесторы, которые, кажется, еще менее информированы о риске чрезмерного левериджа, чем банки, тем не менее, оказывают огромное давление на банки, вынуждая их брать на себя чрезмерный риск. |
What I decided to look for was a strong data and analytic risk assessment tool, something that would let judges actually understand with a scientific and objective way what the risk was that was posed by someone in front of them. |
Я решила искать оценочные методы для данных и анализа - нечто, что позволило бы судьям по-настоящему понять научным и объективным путями, какой риск представляет тот, кто стоит прямо перед ними. |
Eye drops have less of a risk of side effects than do oral medicines, and such risk can be minimized by occluding the lacrimal punctum, (i.e. pressing on the inner corner of the eye) for a short while after instilling drops. |
Риск возникновения побочных эффектов при применении глазных капель ниже, чем в случае лекарственных препаратов для перорального применения, и такой риск можно минимизировать, пережимая слёзную точку (Lacrimal punctum), то есть нажимая на внутренний уголок глаза) в течение короткого времени после закапывания капель. |
Acute risk might be raised because of recent changes in the person's circumstances or mental state, while chronic risk is determined by a diagnosis of a mental illness, and social and demographic factors. |
Острый риск самоубийства может возникнуть в результате неблагоприятных изменений в жизни пациента или же в его психическом здоровье; в то же время хронический риск определяется в первую очередь душевным здоровьем пациента и только во вторую - социальными и демографическими факторами. |
While the yield on Japan's ten-year bond has dropped to an all-time low in the last nine years, the biggest risk, as in the US, is a large increase in borrowing costs as investors demand higher risk premia. |
В то время как доходность по десятилетним японским облигациям упала до рекордно низкого уровня за последние девять лет, самым большим риском, как и в США, является значительное увеличение стоимости заимствования, поскольку инвесторы станут требовать более высокой надбавки за риск. |
Loans which depend for repayment entirely upon the performance of a commercial operation do not, for these banks, give rise to credit risk but only to performance risk. |
С точки зрения этих банков, когда погашение кредита полностью зависит от осуществления коммерческой операции, кредитный риск отсутствует, а существует лишь риск, связанный с выполнением обязательств. |
Such a manoeuvre is effective because, with the lower perigee subject to drag, the apogee quickly migrates out of the region of greatest risk and the risk during the prolonged decay is minimal. |
Такой маневр эффективен потому, что при более низкой высоте перигея, на которой действует сила лобового сопротивления, апогей орбиты быстро перемещается из зоны наибольшего риска, и в период длительного вырождения орбиты риск является минимальным. |
The development process created and supported the trend towards the concentration of property and population in industrial and urban areas and critically enlarged catastrophic risk and the risk of environmental degradation. |
Процесс развития создает и усиливает тенденцию к концентрации собственности и населения в промышленных и городских районах и повышает до критического уровня риск возникновения катастроф и риск разрушения окружающей среды. |
I know it's a risk, but it's a risk we have to take. |
Я знаю, это риск, но это риск, на который мы должны пойти. |
The management of the Fund was geared to maintaining a careful balance between risk and reward expectations over the medium to long term, rather than taking the risk inherent in seeking very high short-term returns. |
Цель управления Фондом заключалась не в том, чтобы ради высокой краткосрочной прибыли идти на риск, а в том, чтобы сохранять разумный баланс между степенью риска и ожидаемыми поступлениями в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
1.3 The Australian proposal includes the interesting requirement that the person in respect of whom a protective measure is sought must consent to it, since each person knows the nature and amount of the risk and his or her personal ability to assume the risk. |
Интересно предусмотренное в предложении Австралии требование о необходимости получения согласия лица, в интересах которого испрашивается защита, ибо именно оно лучше других понимает, с каким это сопряжено риском, и именно оно способно определить, может ли оно пойти на такой риск. |
Among male smokers, the lifetime risk of developing lung cancer is 17.2%; among female smokers, the risk is 11.6%. |
Среди курящих мужчин, пожизненный риск развития рака лёгких составляет 17,2 %, среди курящих женщин - 11,6 %. |
Some of the more important of these are: the loss of policy autonomy in some areas at the national level which restricts or alters the scope of development policies; the risk of instability and disruptions resulting from financial openness; and the risk of marginalization. |
К наиболее важным из них относятся: утрата автономии в политике в некоторых областях на национальном уровне, которая ограничивает или изменяет сферу реализации политики в области развития; риск нестабильности и подрыва процесса развития, обусловленный финансовой открытостью; а также риск маргинализации. |
This considerably adds to the costs of commodity trade, in particular for poorer developing countries: as these countries are perceived as presenting a high risk of default, lenders require high risk premiums. |
Это значительно повышает издержки торговли сырьевыми товарами, в частности для более бедных развивающихся стран: поскольку считается, что в случае этих стран высок риск неплатежа, кредиторы устанавливают для них высокие надбавки за риск. |
Whenever an increased risk of environmental damage or environmental accident exists, the competent authorities may temporarily seize the vessels available in the area concerned for the removal of the risk. |
Если существует повышенный риск экологического ущерба или экологической аварии, компетентные органы могут временно задерживать суда, находящиеся в соответствующем районе, и использовать их для устранения такого риска. |
Higher interest rates all too frequently signal declining creditworthiness and rising default risk, and the expected rate of return adjusted for risk thus tends to fall as interest rates are raised. |
Повышение процентных ставок слишком часто является признаком снижения кредитоспособности и растущей опасности неплатежеспособности, и поэтому по мере повышения процентных ставок ожидаемая норма отдачи с поправкой на риск имеет тенденцию к понижению. |
Nevertheless, it was suggested that in cases where the project company was unable to repay funds borrowed in foreign currencies due to extreme foreign exchange rate fluctuations, the foreign exchange risk might be regarded as a political risk. |
Тем не менее было высказано предположение о том, что в случаях, когда проектная компания не способна возместить средства, заимствованные в иностранных валютах, в результате чрезвычайных колебаний обменных курсов, риск, свя-занный с использованием иностранной валюты, может рассматриваться в качестве политического риска. |
Moreover, since in many developing countries the capacity of the Government to design and implement policies is limited, selective intervention imposes further burdens on the Government and increases the risk of government failure, which could be higher than the risk of market failure. |
Кроме того, поскольку во многих развивающихся странах способность правительства разрабатывать и проводить действенную политику является ограниченной, избирательная система вмешательства создает для правительства дополнительное бремя и повышает риск провала государственной политики, который может оказываться даже более высоким по сравнению с риском сбоя рыночного механизма. |
This means having capital adequate to their risk exposure and the capacity to monitor and manage their risk. The role of government is to establish incentives and sanctions that force financial firms in this direction. |
Это предполагает наличие капитала, достаточного с учетом уровня риска, и способность контролировать такой риск и управлять им. Роль правительства заключается в создании системы стимулов и санкций, ориентирующих финансовые фирмы в этом направлении. |
The development of confidence-building and security measures objectively promotes a reduction in the risk for misunderstanding and miscalculation of military activities, averts military confrontation and lowers the risk of certain attack and the outbreak of war as a result of a military incident. |
Развитие мер доверия и безопасности объективно способствует уменьшению риска непонимания или неправильной оценки военной активности, предотвращению военной конфронтации, снижает риск неожиданного нападения и развязывания войны в результате военного инцидента. |
If the parties agree to terminate the contract after the risk has passed to the buyer, the risks implicit in articles 81 through 84 with respect to restitution following avoidance supersede the risk provisions of chapter IV. |
Если стороны согласились прекратить договор после того, как риск перешел на покупателя, риски, подразумеваемые в статьях 81-84 в отношении возврата после расторжения, заменяют положения о риске, предусмотренные в главе IV. |
In conclusion, I cannot fail to observe that rejecting a United Nations peacekeeping force and the withdrawal of UNMIS from the Darfur region pose an enormous risk; the international community cannot take such a risk, especially in the light of developments on the ground. |
В заключение не могу не отметить, что отказ от миротворческих сил Организации Объединенных Наций и вывод МООНВС из дарфурского региона связаны с огромным риском; международное сообщество не может идти на такой риск, особенно в свете происходящих там событий. |