UNICEF is also contributing more effectively to building national consensus on sensitive issues that place children at risk. |
Кроме того, ЮНИСЕФ более активно содействует формированию национального консенсуса в отношении решения сложных проблем, создающих риск для детей. |
Experience shows that if we do not get it right during that period, the risk of a return to conflict increases dramatically. |
Опыт показывает, что если мы не укладываемся в эти сроки, риск повторения конфликта резко возрастает. |
That will contribute to justice, long-term peace and reconciliation in war-torn societies, thereby helping to minimize the risk of future violations. |
Они способствуют установлению справедливости, прочного мира и достижению примирения в измученном войной обществе, тем самым помогая свести к минимуму риск возможных рецидивов. |
The legal certainty gained with the provision appeared to have outweighed the risk of covering transactions intended to have been excluded. |
Правовая определенность, достигнутая с помощью этого положения, как представляется, перевешивает риск охвата сделок, которые предполагалось исключить. |
The risk of adversely influencing cultural values and social capital of indigenous communities can also prove problematic. |
Риск негативного воздействия на культурные ценности и социальный капитал общин коренного населения также может стать проблемой. |
Such a mechanism would reduce the risk of duplication and help ensure the efficient and focused use of the resources of both organizations. |
Такой механизм сократил бы риск дублирования и помог обеспечить эффективное и целенаправленное использование ресурсов обеих организаций. |
The audit had also highlighted the risk of making outsourcing decisions without first determining their cost-effectiveness. |
Проверка также выявила риск принятия решений внешними подрядчиками до определения вначале их экономической эффективности. |
It is also fully aware that the risk of nuclear proliferation is all the greater in areas of tension. |
Он также полностью сознает, что в напряженных районах тем более велик риск ядерного распространения. |
On the other hand, many producers may be at risk of being left further behind. |
Вместе с тем существует риск еще большего отставания многих производителей. |
This not only allows a reduction of the amount of preparatory work and time to market, but also diminishes the risk of inconsistency. |
Это позволяет сократить не только объем подготовительной работы и сроки выпуска, но также и риск возникновения противоречий. |
Activities should be sited with the objective of minimizing the risk to the population and environment of all affected Parties. |
Такие виды деятельности должны размещаться таким образом, чтобы свести к минимуму риск для населения и окружающей среды всех затрагиваемых Сторон. |
Private capital flows to developing countries have dropped sharply, accompanied by a surge in risk premiums for external financing. |
Приток частного капитала в развивающиеся страны резко сократился, что сопровождалось значительным ростом надбавок за риск при внешнем финансировании. |
The risk of disclosure originates from the possibility of linking multidimensional arrays and longitudinal series. |
Риск идентификации обусловлен возможностью увязки многомерных массивов и продольных рядов данных. |
At the level of structural unemployment, the risk also seems to be greater for women than men. |
На уровне структурной безработицы риск также оказывается выше для женщин, чем для мужчин. |
She took quite a risk embarking upon the Global Consultations. |
Выступив с инициативой Глобальных консультаций, она пошла на немалый риск. |
Ibid. Forfeiting is a financial instrument aimed at reducing the risk of the exporter. |
Ibid. Форфейтинг является финансовым инструментом, призванным сократить риск для экспортера. |
The digital tachygraph will allow better control of those periods, thereby improving drivers' working conditions and reducing the risk of accidents. |
Цифровой тахограф позволит лучше контролировать эти периоды и тем самым улучшить условия труда водителей и сократить риск аварий. |
One of these is the reputation risk, which is translated into a loss of credibility as a result of the selection of inappropriate companies. |
Одним из них является риск для репутации, который принимает форму утраты доверия в результате отбора неподходящих компаний. |
There is a risk that uncertainty is misused as an argument for delay, when there are opposing scientific and/or political positions. |
При наличии противоположных научных и/или политических позиций существует риск злоупотребления неопределенностью в качестве аргумента для откладывания решения вопроса. |
A recent workshop found that the winter application of fertilizer had a lower risk of leaching. |
В ходе недавно проведенного рабочего совещания были представлены данные, показывающие, что внесение удобрений в зимний период снижает риск выщелачивания. |
Professional risk is justified if the person had done everything to prevent harm to legally protected interests. |
Профессиональный риск признается обоснованным, если лицо, допустившее риск, сделало все от него зависящее для предотвращения вреда охраняемым законом интересам. |
He noted, in that connection, that the aim was not to eliminate risk entirely. |
В этой связи он отмечает, что цель не состоит в том, чтобы полностью исключить риск. |
Mother-to-child transmission continues to spread, particularly in developing countries, despite the availability of drugs to reduce this risk. |
Продолжается передача вируса от матери ребенку, особенно в развивающихся странах, несмотря на наличие лекарств, способных уменьшить этот риск. |
complex technologies also increase the risk of accidents. |
Разработка и использование более сложных технологий также увеличивает риск аварий. |
This situation has resulted in an increasing risk of stigmatization of migrants and a perception of migration as a threat to security. |
Такая ситуация повышает риск превращения мигрантов в изгоев и восприятия миграции как угрозы для общества. |