| UNICEF is also contributing more effectively to building national consensus on sensitive issues that place children at risk. | Кроме того, ЮНИСЕФ более активно содействует формированию национального консенсуса в отношении решения сложных проблем, создающих риск для детей. |
| Experience shows that if we do not get it right during that period, the risk of a return to conflict increases dramatically. | Опыт показывает, что если мы не укладываемся в эти сроки, риск повторения конфликта резко возрастает. |
| That will contribute to justice, long-term peace and reconciliation in war-torn societies, thereby helping to minimize the risk of future violations. | Они способствуют установлению справедливости, прочного мира и достижению примирения в измученном войной обществе, тем самым помогая свести к минимуму риск возможных рецидивов. |
| The legal certainty gained with the provision appeared to have outweighed the risk of covering transactions intended to have been excluded. | Правовая определенность, достигнутая с помощью этого положения, как представляется, перевешивает риск охвата сделок, которые предполагалось исключить. |
| The risk of adversely influencing cultural values and social capital of indigenous communities can also prove problematic. | Риск негативного воздействия на культурные ценности и социальный капитал общин коренного населения также может стать проблемой. |
| Such a mechanism would reduce the risk of duplication and help ensure the efficient and focused use of the resources of both organizations. | Такой механизм сократил бы риск дублирования и помог обеспечить эффективное и целенаправленное использование ресурсов обеих организаций. |
| The audit had also highlighted the risk of making outsourcing decisions without first determining their cost-effectiveness. | Проверка также выявила риск принятия решений внешними подрядчиками до определения вначале их экономической эффективности. |
| It is also fully aware that the risk of nuclear proliferation is all the greater in areas of tension. | Он также полностью сознает, что в напряженных районах тем более велик риск ядерного распространения. |
| On the other hand, many producers may be at risk of being left further behind. | Вместе с тем существует риск еще большего отставания многих производителей. |
| This not only allows a reduction of the amount of preparatory work and time to market, but also diminishes the risk of inconsistency. | Это позволяет сократить не только объем подготовительной работы и сроки выпуска, но также и риск возникновения противоречий. |
| Activities should be sited with the objective of minimizing the risk to the population and environment of all affected Parties. | Такие виды деятельности должны размещаться таким образом, чтобы свести к минимуму риск для населения и окружающей среды всех затрагиваемых Сторон. |
| Private capital flows to developing countries have dropped sharply, accompanied by a surge in risk premiums for external financing. | Приток частного капитала в развивающиеся страны резко сократился, что сопровождалось значительным ростом надбавок за риск при внешнем финансировании. |
| The risk of disclosure originates from the possibility of linking multidimensional arrays and longitudinal series. | Риск идентификации обусловлен возможностью увязки многомерных массивов и продольных рядов данных. |
| At the level of structural unemployment, the risk also seems to be greater for women than men. | На уровне структурной безработицы риск также оказывается выше для женщин, чем для мужчин. |
| She took quite a risk embarking upon the Global Consultations. | Выступив с инициативой Глобальных консультаций, она пошла на немалый риск. |
| Ibid. Forfeiting is a financial instrument aimed at reducing the risk of the exporter. | Ibid. Форфейтинг является финансовым инструментом, призванным сократить риск для экспортера. |
| The digital tachygraph will allow better control of those periods, thereby improving drivers' working conditions and reducing the risk of accidents. | Цифровой тахограф позволит лучше контролировать эти периоды и тем самым улучшить условия труда водителей и сократить риск аварий. |
| One of these is the reputation risk, which is translated into a loss of credibility as a result of the selection of inappropriate companies. | Одним из них является риск для репутации, который принимает форму утраты доверия в результате отбора неподходящих компаний. |
| There is a risk that uncertainty is misused as an argument for delay, when there are opposing scientific and/or political positions. | При наличии противоположных научных и/или политических позиций существует риск злоупотребления неопределенностью в качестве аргумента для откладывания решения вопроса. |
| A recent workshop found that the winter application of fertilizer had a lower risk of leaching. | В ходе недавно проведенного рабочего совещания были представлены данные, показывающие, что внесение удобрений в зимний период снижает риск выщелачивания. |
| Professional risk is justified if the person had done everything to prevent harm to legally protected interests. | Профессиональный риск признается обоснованным, если лицо, допустившее риск, сделало все от него зависящее для предотвращения вреда охраняемым законом интересам. |
| He noted, in that connection, that the aim was not to eliminate risk entirely. | В этой связи он отмечает, что цель не состоит в том, чтобы полностью исключить риск. |
| Mother-to-child transmission continues to spread, particularly in developing countries, despite the availability of drugs to reduce this risk. | Продолжается передача вируса от матери ребенку, особенно в развивающихся странах, несмотря на наличие лекарств, способных уменьшить этот риск. |
| complex technologies also increase the risk of accidents. | Разработка и использование более сложных технологий также увеличивает риск аварий. |
| This situation has resulted in an increasing risk of stigmatization of migrants and a perception of migration as a threat to security. | Такая ситуация повышает риск превращения мигрантов в изгоев и восприятия миграции как угрозы для общества. |