| Such an option could lead to the establishment of two separate communities, which would only exacerbate the risk of conflict. | А это может привести к образованию двух раздельных общин, что только увеличит риск возникновения конфликта. |
| The commanders of the neutral forces estimate that the risk of a return to hostilities is minimal. | По оценкам командующих нейтральных сил риск возобновления военных действий остается минимальным. |
| By multiplying the potential threats to other countries, this potentially increases the risk of proliferation. | Умножая возможные угрозы безопасности других государств, этот потенциал повышает риск распространения. |
| Furthermore, there was a real risk of radiological contamination from its unsafeguarded nuclear facilities. | Помимо этого существует реальный риск радиологического загрязнения от его не поставленных под гарантии ядерных объектов. |
| Failure would risk massive social exclusion, with national and international repercussions. | В случае неудачи возникнет риск широкомасштабного социального отчуждения с национальными и международными последствиями. |
| The experts agree, of course, that foreign occupation significantly heightens the risk of racial and xenophobic discrimination against the affected population. | Эксперты, безусловно, согласны с тем, что иностранная оккупация значительно повышает риск расовой дискриминации и ксенофобии по отношению к затрагиваемому этим населению. |
| In addition, such opportunities will help to maintain the qualifications of the worker, thus reducing the risk of unemployment. | Кроме того, такие возможности будут способствовать поддержанию уровня квалификации работников, снижая тем самым риск безработицы. |
| The terms "negligible risk" and "minimal burden" were internationally recognized in the field. | Понятия «ничтожный риск» и «минимальный ущерб» являются международно-признанными в этой области. |
| This strategy is the only educational intervention that has proved it can lower the risk of becoming HIV-infected. | Такая стратегия представляет собой уникальное просветительское мероприятие, благодаря которому удалось снизить риск ВИЧ-инфицирования. |
| OIOS has recommended corrective measures to strengthen procedures to lessen the risk of fraud. | УСВН рекомендовало принять соответствующие меры для ужесточения процедур с целью уменьшить риск мошенничества. |
| The reciprocal of the doubling dose is the relative mutation risk per unit dose. | Относительный риск мутации на единицу дозы является величиной, обратной удваивающей дозе. |
| A high doubling dose implies a low relative mutation risk, and vice versa. | Высокая удваивающая доза предполагает низкий относительный риск мутации и наоборот. |
| Poverty and social and economic upheaval exacerbated the risk of abuse and exploitation of women. | Нищета и социально-экономические перемены усиливают риск злоупотреблений и эксплуатацию женщин. |
| There is a high risk of trafficking of women and girls in cases where marriage-brokering agencies are involved. | В случаях заключения браков через брокерские агентства существует высокий риск торговли женщинами и девочками. |
| If the risk of destruction is the same, the same rules should apply to the transfer. | Если риск возможных разрушений является одинаковым, то в отношении поставки оружия должны действовать те же самые правила. |
| This review provided an opportunity to determine the risk of over payments to staff and to assess the procedures in place for their recovery. | Эта проверка дала возможность определить риск переплат сотрудникам и проанализировать существующий порядок исправления положения. |
| The risk represented by "space debris" for the operability of all space activities is an additional source of concern. | Еще одним источником озабоченности является тот риск, какой представляет "космический мусор" для операционного статуса всей космической деятельности. |
| At present, the risk to populated areas of Montserrat is considered low. | Считается, что в настоящее время риск для населенных районов Монтсеррата невелик. |
| Social benefits have helped to reduce the poverty risk and its difference between men and women. | Пособия по социальному обеспечению помогли сократить риск бедности и разницу в показателях между мужчинами и женщинами. |
| Here there is the risk of contradictory provisions and interpretations. | В данном случае возникает риск противоречивых положений и толкований. |
| It s the inevitable risk you run in this position. | Это - неизбежный риск, связанный с пребыванием на этом посту. |
| This in turn raises the risk of conflict and is an incentive to the illegitimate control or illegal exploitation of these commodities. | Это, в свою очередь, увеличивает риск возникновения конфликта и служит стимулом к незаконному контролю или незаконной эксплуатации этих товаров. |
| technical feasibility costs, including environmental and health costs efficacy risk availability and accessibility | техническая осуществимость; издержки, в том числе с точки зрения окружающей среды и здоровья людей; эффективность; риск; наличие и доступность. |
| They therefore take excessive risk in lending. | Поэтому при кредитовании они идут на неоправданный риск. |
| There seemed to be universal recognition that cluster munitions posed a specific humanitarian risk. | Пожалуй, имеет место универсальное признание, что кассетные боеприпасы порождают конкретный гуманитарный риск. |