Why do you take such a risk? |
Зачем ты идёшь на такой риск? |
Why do you take such a risk? |
Зачем вы идёте на такой риск? |
Owing to the considerable technical and scientific challenges involved in the development, acquisition and use of nuclear devices, the risk of ISIL acquiring or producing such a device is extremely low. |
Вследствие значительных технических и научных проблем с разработкой, приобретением и использованием ядерных устройств риск приобретения или разработки ИГИЛ такого устройства является крайне низким. |
Yet the Council has also on some occasions refrained from establishing fact-finding mechanisms where there was a risk that they could complicate conflict resolution efforts. |
Вместе с тем в ряде случаев Совет также воздерживался от создания механизмов по установлению фактов, когда существовал риск затруднения усилий по урегулированию конфликта. |
If used in strict compliance with the principles of humanitarian law, they can reduce the risk of civilian casualties by significantly improving overall situational awareness. |
При использовании в полном соответствии с принципами гуманитарного права они способны снизить риск жертв среди гражданского населения за счет существенного повышения общей осведомленности об оперативной обстановке. |
It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. |
Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток. |
Failure to adequately control users' roles and access to systems weakens internal financial and operational controls and increases the risk of fraud or error. |
Неадекватный контроль за полномочиями пользователей и их доступом к системам ослабляет механизмы внутреннего финансового и оперативного контроля и повышает риск фальсификации и ошибки. |
(c) Income risk: maximization of investment income within the foregoing safety and liquidity parameters. |
с) риск, связанный с доходом: обеспечение максимального дохода от инвестиций в рамках вышеуказанных параметров безопасности и ликвидности. |
UNICEF is exposed to currency risk on revenues and expenses that are denominated in a currency other than the United States dollar. |
Валютный риск для ЮНИСЕФ обусловлен тем, что его поступления и расходы выражаются в валютах, отличных от доллара США. |
He added that evidence from the European Union (EU) indicated that mandatory fitting of ABS could decrease the number of fatal accidents and the risk of severe injuries for motorcyclists. |
Он добавил, что факты, которыми располагает Европейский союз (ЕС), говорят о том, что обязательное оснащение системами ОСТ может снизить количество ДТП со смертельным исходом и риск получения тяжелых травм среди мотоциклистов. |
The major problem experienced by Parties in this capacity-building area is the risk of the withdrawal of eligibility due to insufficient quality of GHG inventories. |
Главной проблемой, которую Стороны испытывают в связи с укреплением потенциала в этой области, является риск лишиться права на использование этого механизма по причине недостаточно высокого качества кадастра выбросов ПГ. |
Some Parties noted that climate change tends to be perceived to pose little risk relative to other hazards and stressors and is therefore given a low priority. |
Некоторые Стороны отметили, что, как правило, считается, что изменение климата несет в себе небольшой риск по сравнению с другими опасностями и факторами, вызывающими экологический стресс, и поэтому ему уделяется незначительное внимание. |
There has been an increase in the presence and use of improvised explosive devices alongside roads in the area of separation, exposing UNDOF personnel to risk. |
Отмечаются все более частые случаи установки и использования самодельных взрывных устройств вдоль дорог в районе разъединения, что создает риск для персонала СООННР. |
The Committee encourages the Secretary-General to take all necessary security precautions to minimize the risk to staff in their performance of the Mission's mandated activities. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю принять все необходимые меры предосторожности, чтобы свести к минимуму риск, с которым персонал сталкивается при выполнении мероприятий, порученных Миссии. |
the probability of the risk coming to pass; |
вероятность того, что риск не реализуется; |
If conjunction assessment indicates a potential collision, adjustment of the trajectory should be considered to minimize the collision risk and coordinated as appropriate. |
Если результаты оценки вероятности сближения указывают на потенциальную опасность столкновения, то следует рассмотреть вопрос о корректировке траектории, чтобы минимизировать риск столкновения, и надлежащей координации такой корректировки. |
They recommended that the first satellite mission should be designed as simply as possible, as the introduction of any additional complexity raised the risk of mission failure. |
Они рекомендовали делать программу запуска первого спутника как можно более простой, поскольку любое усложнение повышает риск неудачи. |
H. Inter-community tensions and risk of reprisals |
Н. Межобщинная напряженность и риск совершения актов мести |
The sole fact that he is identifiable on the photographs is not enough to demonstrate a risk of ill-treatment in case of return. |
Единственный факт, что его можно опознать по этим фотографиям, не достаточен, чтобы доказать риск подвергнуться жестокому обращению в случае возвращения. |
Note 22, table entitled "Credit risk" |
Примечание 22, таблица, озаглавленная «Риск неплатежеспособности» |
Where prior mediation was not possible, the Office monitored demonstrations, marches and other gatherings where there was a risk of violence between protesters and authorities. |
В тех случаях, когда предварительное посредничество оказалось невозможным, Управление осуществляло наблюдение за демонстрациями, маршами и другими собраниями, где присутствовал риск насилия между протестующими и властями. |
This increases the risk not only of nugatory expenditure, but of loss, theft or impairment, and unnecessarily increases storage and security overheads. |
Это повышает риск не только бесполезных затрат, но и утраты, хищений или обесценения имущества, а также неоправданно увеличивает накладные расходы на хранение и охрану. |
It also exposes the Organization to security risks and increases the risk of duplicate expenditures and of exploitation by software vendors (ibid., para. 89). |
Это также подвергает Организацию угрозам безопасности и повышает риск дублирования расходов и злоупотреблений со стороны продавцов программного обеспечения (там же, пункт 89). |
It was to be hoped that the residual risk related to United Nations accounting policy for inventory would soon be mitigated. |
ЗЗ. Следует надеяться, что остаточный риск, связанный с политикой Организации Объединенных Наций в сфере инвентаризации, в ближайшее время будет уменьшен. |
The author of an invalid reservation knowingly took a risk by formulating an impermissible reservation. |
Автор недействительной оговорки сознательно идет на риск формулирования недопустимой оговорки. |