| But with them comes a risk. | Однако наряду с ними есть и риск. |
| There is, of course, a risk involved, to be frank. | Быть искренним всегда означает идти на определенный риск. |
| A number of areas of risk are suggested here, some regional and some sectoral. | В настоящем документе перечисляется ряд сфер, где риск существует, причем в одних случаях регионального характера, а в других секторального. |
| The laws are intended to protect the workers, but also risk limiting women's mobility and access to employment. | Законы направлены на обеспечение защиты работников, однако при этом возникает риск ограничения степени мобильности женщин и их возможностей по трудоустройству. |
| The breach must also entail the risk of substantial harm to the fundamental interests of the international community as a whole. | Нарушение может также влечь за собой риск причинения существенного вреда основным интересам международного сообщества в целом. |
| This would reduce the risk of misunderstandings, delays and frictions. | Это снизило бы риск недопонимания, отсрочек и трений. |
| Success in doing so would help us all establish a decision-making process that integrates authority and risk. | Если мы добьемся успеха в этом вопросе, то это поможет всем нам в деле становления процесса принятия решений, который объединял бы воедино полномочия и риск. |
| In addition, they stress that, as water-related technical cooperation projects necessarily involve many economic sectors and national agencies, the risk of fragmentation is often considerable. | Кроме того, они подчеркивают, что, поскольку проекты технического сотрудничества, ориентированные на освоение водных ресурсов, неизбежно охватывают многочисленные экономические сектора и национальные учреждения, риск возникновения раздробленности зачастую является значительным. |
| Targets have been selected with extreme care to minimize the risk to civilians. | Цели выбирались крайне тщательно, с тем чтобы свести к минимуму риск для гражданского населения. |
| The incident starkly highlighted the risk for displaced minority groups seeking to return. | Этот инцидент ярко продемонстрировал тот риск, которому подвергаются перемещенные члены меньшинств, желающие вернуться. |
| This should help to minimise the risk of over- or under design. | Это должно позволить свести к минимуму риск избыточного или недостаточного проектирования. |
| It is the intention of the amendments to reduce this risk. | Предлагаемые поправки призваны снизить этот риск. |
| Use of mobile phones while driving can be a distraction, thereby increasing the driver's crash risk. | Использование мобильных телефонов во время вождения может явиться отвлекающим фактором, повышающим для водителя риск аварии. |
| At the lower income levels, the risk of losing one's job or long-term employment is also related to a low level of education. | На более низких уровнях дохода риск потерять работу или долговременную занятость связан также с низким уровнем образования. |
| That risk is taken fully into account by the system when launching joint activities and other inter-agency cooperation. | Система полностью учитывает этот риск при организации совместной деятельности и другого межучрежденческого сотрудничества. |
| We face a very high risk of HIV/AIDS transmission, particularly because of the increasing mobility of populations in the Pacific. | У нас очень высокий риск передачи заболевания, особенно из-за нарастающей мобильности населения Тихого океана. |
| When failing to do so the buyer took over the risk of non-compliance with the commission. | Когда покупатель не сделал этого, на него перешел риск, связанный с невыполнением поручения. |
| If the buyer commissioned X to transmit the purchase price to the seller, it had to bear the risk of this transmission. | Если покупатель поручил Х передать покупную цену продавцу, он должен нести риск по осуществлению этой передачи. |
| Similarly, underutilization or inappropriate use of child restraints substantially increases the risk of injury. | Равным образом, нерегулярное или ненадлежащее использование устройств, сдерживающих движение детей, существенно увеличивает риск получения травмы. |
| The Special Rapporteur has observed that smuggling may increase the risk of trafficking. | Специальный докладчик отметила, что контрабанда людей может повысить риск торговли людьми. |
| E-finance would not bring any new finance for SMEs if their credit risk remained the same. | Механизмы электронного финансирования не приведут к новым финансовым потокам для МСП, если их кредитный риск сохранится на прежнем уровне. |
| In the same vein, trade shocks lead to increased debt burdens and reduced capital inflows as they feed into higher risk spreads. | Аналогичным образом, шоковые потрясения в торговле приводят к увеличению долгового бремени и к уменьшению притока капитала, поскольку они вызывают увеличение надбавок за риск. |
| Political tensions and situations of armed conflict place human rights defenders at greater risk, especially with regard to their physical security. | Политическая напряженность и вооруженные конфликты повышают риск, которому подвергаются правозащитники, особенно в плане физической безопасности. |
| 5.4. The vents must be designed in such a way as to prevent any fire risk. | 5.4 Вентиляционные отверстия должны быть устроены таким образом, чтобы был исключен любой риск возникновения пожара. |
| Safety assessments should be included in road infrastructure planning to eliminate avoidable risk, particularly to vulnerable road users. | При планировании дорожной инфраструктуры следует учитывать соображения безопасности, чтобы устранить предотвратимый риск, которому подвергаются, в частности, уязвимые участники дорожного движения. |