There's always a risk when using a stolen car in an operation, but there are ways to minimize that risk. |
Всегда существует риск, когда в операции используется украденный автомобиль, но есть и способы минимизировать его. |
They have an increased risk of infection, an increased risk of malignancy. |
У них повышенный риск инфицирования и образования злокачественных опухолей. |
Several ministers pointed out that the risk of international financial instability persisted and that it was necessary to correct global imbalances to reduce that risk. |
Некоторые министры указывали, что риск международной финансовой нестабильности по-прежнему существует и что для его снижения нужно выправлять глобальные диспропорции. |
The risk of fraud and corruption is a specialist area of risk that requires careful management within the resultant enterprise risk management and internal control framework and consideration within the risk assessment, evaluation and risk mitigation activities. |
Риск мошенничества и коррупции является специализированной областью риска, требующей тщательного регулирования, в рамках создаваемой системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля, и рассмотрения, в рамках работы по аналитической и стоимостной оценке и снижению рисков. |
They have an increased risk of infection, an increased risk of malignancy. |
У них повышенный риск инфицирования и образования злокачественных опухолей. |
This risk is being reviewed to determine the best mitigation. |
В настоящее время этот риск рассматривается в целях определения оптимального способа смягчения последствий. |
The risk to wastewater treatment processes was low. |
На низком уровне находится риск, связанный с процессами обработки сточных вод . |
Cash pool liquidity risk is therefore considered to be low. |
Таким образом, риск ликвидности, связанный с денежным пулом, считается низким. |
Yet migrants are frequently stigmatized and their risk of social discrimination remains high. |
Тем не менее, мигранты нередко подвергаются стигматизации, а риск их социальной дискриминации по-прежнему высок. |
This exposes the organization to significant default risk. |
Этот факт создает для организации существенный риск неисполнения финансовых обязательств. |
The evaluation is based on the following criteria: political risk, economic risk, economic structure and liquidation risk. |
В основу оценки заложены следующие критерии: политический риск, экономический риск, структура экономики и риск ликвидации предприятий. |
The Fund will benefit from the new custody arrangements through realization of improved internal control as well as reduced counterparty risk, legal risk and operational risk. |
Фонд извлечет пользу из новых механизмов хранения, поскольку он сможет усилить внутренний контроль, а также уменьшить риск, связанный с количеством контрагентов, юридический риск и оперативный риск. |
The main cash pool has currency risk for operational bank balances. |
Валютный риск возникает в отношении тех средств основного денежного пула, которые представлены оперативными остатками банковских счетов. |
Risk registers are central repositories for all risks and include, for each risk, information on risk probability, impact, countermeasures and risk owner. |
Реестры рисков являются главными базами данных по всем рискам и включают по каждому риску такие сведения, как вероятность возникновения, последствия, меры по борьбе и информация об ответственном за риск. |
The latter is required to take a reasoned decision (risk of disappearance of evidence, risk of collusion, risk of evasion of justice). |
Последний должен вынести мотивированное решение (ссылками на риск уничтожения доказательств, риск вступления в сговор, риск создания препятствий для отправления правосудия). |
Australia and Canada have reported quantitative risk assessments for health and for the environment based on risk quotients and margins of safety suggesting a potential risk. |
Австралия и Канада представили количественные оценки рисков для здоровья человека и окружающей среды, основанные на математических моделях риска и коэффициентах безопасности, прогнозирующих потенциальный риск. |
Obviously the assessment of risk of an activity can only be meaningfully prepared if it relates the risk to the possible harm to which the risk could lead. |
Разумеется, любая оценка риска какой-либо деятельности может иметь смысл только в том случае, если риск в ходе такой оценки увязывается с возможным вредом, который может быть причинен данной деятельностью. |
Excess relative risk is a measure of the size of the increase in cancer risk in the study population due to the radiation at given doses (larger numbers indicate higher risk). |
Повышенный сравнительный риск - это показатель возрастания риска возникновения рака в обследуемых группах населения в результате воздействия радиации в определенных дозах (большее число свидетельствует о более высоком риске). |
Consequently, Chapter 7 of this document is intended to provide guidance to risk managers to better understand the risk posed by methylmercury in fish and to develop appropriate intervention strategies to minimize risk while maximizing the benefits of fish consumption. |
Таким образом, целью главы 7 настоящего документа является обеспечение ориентиров для руководителей по анализу рисков, позволяющих лучше понять риск, обусловленный содержанием метилртути в рыбе, и разработать соответствующие стратегии действий по сведению к минимуму риска и максимальному увеличению выгод от потребления рыбы. |
The lessons to be drawn is that the state should act to mitigate risk in areas such as exchange rate risk, support lending by according creditors 'step in rights, and take seriously the question of political risk. |
Из этого нужно сделать следующий вывод: государство должно предпринимать действия для уменьшения таких рисков, как валютный риск, поддерживать кредитование путем предоставления кредиторам права на вмешательство в проект и серьезно относиться к вопросу политического риска. |
For the risk evaluation at least the following definitions are needed: Individual risk: Risk of an individual person to come to harm. |
Для оценивания риска требуются по крайней мере следующие определения: Индивидуальный риск: Риск причинения вреда отдельному лицу. |
This risk was discussed in the Risk Management Committee and it was sent to the human resources department as the identified owner of the risk. |
Этот риск обсуждался в Комитете по управлению рисками и был доведен до сведения Департамента людских ресурсов как исполнителя мер по учету данного риска. |
UNOPS is exposed to a variety of market risks, including, but not limited to, currency risk, credit risk and interest rate risk. |
ЮНОПС подвержено различным рыночным рискам, включая, в частности, валютный риск, кредитный риск и риск изменения процентных ставок. |
Under a further approach, the counterparty is required to assume the risk of non-payment on the basis that that risk is a usual risk of commercial dealings. |
Есть еще один подход, согласно которому риск неплатежа возлагается на контрагента под тем предлогом, что это - разновидность обычного коммерческого риска. |
The Board was informed that value at risk models are being used and that the risk group works closely with the portfolio managers to ensure that the portfolio risk does not exceed the benchmark risk. |
Правлению было сообщено, что используются модели определения рисковой стоимости и что Группа по рискам тесно сотрудничает с управляющими портфелями для обеспечения того, чтобы портфельный риск не превышал контрольные показатели. |