Примеры в контексте "Risk - Риск"

Примеры: Risk - Риск
It is understood that the topic should deal with those activities which have a risk of causing substantial or significant transboundary harm. Считается, что сфера охвата данной темы должна включать виды деятельности, в связи с которыми возникает риск причинения существенного или значительного трансграничного ущерба.
Thus the risk of terminological confusion has been compounded. Таким образом, риск терминологической путаницы повысился.
Private operators may insist on being granted exclusivity rights to provide a certain service so as to reduce the commercial risk of their investment. Частные операторы могут настаивать на получении исключительных прав на предоставление какой-либо услуги с тем, чтобы сократить коммерческий риск своих инвестиций.
A commission may provide greater safeguards against undue influence or lobbying and may limit the risk of rash regulatory decisions. Создание комиссии может дать более надежные гарантии против оказания ненадлежащего давления или лоббирования и может ограничить риск принятия поспешных решений по регулированию.
The Panel is of the view that this gives rise to a risk of overstatement in the claims. Группа считает, что это обстоятельство порождает риск завышения сумм этих претензий.
However, that risk has to be accepted in the interest of effective protection of the rights of individuals. Однако этот риск должен быть принят в интересах эффективной защиты прав индивидов.
Nevertheless, some mining has continued in the face of overarching risk. Однако, несмотря на огромный риск, часть работ по добыче продолжалась.
Therefore, operational spacecraft are at risk of being damaged by uncontrolled spacecraft. Поэтому существует риск нанесения повреждений функционирующим космическим аппаратам неконтролируемыми КА.
There remained a serious risk that because of lack of funds, the Agency would not be able to carry out its basic functions. Сохраняется серьезный риск того, что из-за отсутствия средств Агентство будет не в состоянии выполнять свои основные задачи.
This situation carries with it the risk that equipment suppliers or construction contractors might attempt to secure contracts at preferential terms. В такой ситуации возникает риск того, что поставщики оборудования или строительные подрядчики могут попытаться заключить контракты на преференциальных условиях.
If this basin is enclosed, the risk of fire or explosion should be considered. Если такой бак изолирован от внешней среды, то следует учитывать риск возгорания или взрыва.
However, the risk of a door failure is relatively high. Вместе с тем риск несрабатывания механизма двери относительно велик.
Against this background, she regretted certain positions and interpretations of the Convention that disregarded the risk on the guarantee chain. Исходя из этого, она выразила сожаление по поводу позиций некоторых сторон и толкований Конвенции, в которых не учитывается риск для гарантийной системы.
The main risk is that financially strong states will pre-determine the Federal Government's decisions on its investment activities. Основной риск связан с тем, что сильные в финансовом отношении земли будут предопределять решения федерального правительства о его инвестиционной деятельности.
Business owners should ensure the appropriate measurement of return on investment by demonstrating the desired benefits and gauging risk before the Department allocates resources. Оперативные подразделения должны обеспечить надлежащую оценку отдачи от инвестиций, продемонстрировав желаемый эффект и оценив риск до выделения ресурсов Департаментом.
It is a risk we are not prepared to take. Мы не готовы принять на себя этот риск.
The risk of a return to violence is inversely related to the authority and legitimacy that the Loya Jirga and Interim Administration achieve. Риск возвращения к насилию обратно пропорционален степени авторитета и законности Лойя джирги и Временной администрации, которой они достигнут.
Supermarkets pay for products and assume the risk as to whether consumers will buy them. Супермаркеты оплачивают продукцию и принимают на себя риск отказа потребителей покупать данные товары.
Leaving before finding such an alternative would damage United States military readiness and increase the risk to American sailors and Marines. Уход с базы до того, как будет найдено альтернативное решение, повлияет на боеспособность вооруженных сил США и повысит риск, которому будут подвергаться моряки и морская пехота США.
It is important to ensure that risk is not only identified but also formally assigned to a specific party. Важно обеспечить, чтобы риск не только был идентифицирован, но также формально был определен за конкретной стороной.
Although his delegation had confidence in the departments concerned, there remained a risk of conflicts of interest. Хотя делегация выступающего доверяет соответствующим подразделениям, сохраняется риск конфликта интересов.
The contract provided that risk would shift to the buyer when the goods were handed over to the first carrier. Договором предусматривалось, что риск перейдет на покупателя в момент, когда товар будет передан первому перевозчику.
The general rule is that the risk passes from the time the contract of sale is concluded. Общее правило заключается в том, что риск переходит с момента заключения договора купли-продажи.
It also increased the risk of arbitrariness in recruitment, a problem that the existing control mechanisms might be unable to prevent. Это также повышает риск проявления предвзятости при наборе персонала, чего действующие механизмы контроля не могут предотвратить.
Without it, the risk of new human rights violations and of a return to conflict remain real and permanent. Без этого риск новых нарушений прав человека и возвращения к конфликтам остается подлинным и постоянным.