| And a banking union, once completed, should contain the risk of financial crisis and contagion. | И банковский союз, после завершения его создания, должен контролировать риск финансовых кризисов и их распространения. |
| This paralysis creates a significant risk for the EU. | Этот паралич создает значительный риск для ЕС. |
| At some point, the risk of an open confrontation between NATO and Russia could grow. | В какой-то момент, риск открытой конфронтации между НАТО и Россией может вырасти. |
| To be sure, there is a risk that the refugee crisis will strengthen nationalist and populist parties in EU member states. | Несомненно, есть риск, что кризис беженцев усилит националистические и популистские партии в государствах-членах ЕС. |
| As it becomes increasingly difficult to pursue coherent fiscal and monetary policies, the risk of the eurozone's complete dissolution would grow. | Сейчас, когда становится все труднее проводить согласованные фискальные и монетарные политики, риск полного растворения еврозоны будет расти. |
| If there is significant exchange-rate risk, such as in non-reserve currency countries, that, too, should be taken into account. | Если существует значительный риск обменного курса, такой как в странах не эмитентах резервной валюты, это, тоже должно быть принято во внимание. |
| Even for India and Pakistan, the risk of misjudgment or miscalculation is much greater than that of deliberate nuclear warmongering. | Даже для Индии и Пакистана гораздо выше риск ошибочного суждения или просчета, нежели преднамеренного разжигания ядерной войны. |
| There is also a risk that capital inflows to emerging markets will be mismanaged, thus fueling credit and asset bubbles. | Существует также риск, что притоки капитала на развивающиеся рынки будут плохо управляемыми, таким образом, будут надуваться пузыри кредитов и активов. |
| Moreover, there is a high risk of relapse in the event of a significant downturn in the global economy. | Кроме того, существует высокий риск рецидива в случае значительного спада в мировой экономике. |
| And no one simple change will preclude the risk of future debt and inflation crises. | Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией. |
| This risk is no longer merely theoretical. | Этот риск теперь - не просто теория. |
| Of course, the ICC's prosecutor and judges are themselves taking a substantial risk in the indictment of Bashir. | Разумеется, прокурор и судьи МУС идут на существенный риск, выдвигая обвинения против Башира. |
| The risk of default or debt restructuring induces creditors to be more careful in their lending decisions. | Риск дефолта или реструктуризации долга заставляет кредиторов быть более осторожными при принятии решений о займах. |
| With economic growth continuing, the potential risk posed by this debt will diminish. | С продолжением экономического роста потенциальный риск, возникший из-за этого долга, уменьшится. |
| The risk of inaction or inappropriate action has reached enormous proportions. | Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов. |
| To minimize the risk of an unruly collapse, it is necessary to approve an international resolution mechanism with authority over all major international financial institutions. | Чтобы минимизировать риск неконтролируемого коллапса, необходимо утвердить международный механизм принятия решений, с полномочиями контролировать все основные международные финансовые учреждения. |
| Borrowing increases risk in any business: you can't go bankrupt if you have no debt. | Заимствование повышает риск в любой сфере деятельности: организация не может обанкротиться, если у нее нет долгов. |
| Moreover, forests absorb intense rainfall, thereby reducing the risk of flooding. | Кроме того, леса поглощают интенсивные осадки, тем самым снижая риск наводнений. |
| The risk is that Syriza, a far-left socialist party, will come to power. | Существует риск того, что СИРИЗА, радикально левая социалистическая партия, придет к власти. |
| But the risk that weapons of mass destruction could be turned against the US makes it so. | Но риск того, что оружие массового поражения может быть направлено против США, делает данную проблему таковой. |
| This means that the financial world measures risk according to its own interests. | Это означает, что финансовый мир измеряет риск сообразно собственным интересам. |
| Assuming that risk is the job of venture capitalists and others in finance, not public officials. | Предполагается, что риск - это работа венчурных капиталистов и других деятелей в сфере финансов, а не государственных чиновников. |
| The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it. | Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить. |
| Sanctions alone could not have accomplished this, and using military force would have entailed considerable risk with uncertain results. | Санкции сами по себе не смогли бы проделать это, а помощь военной силы повлекла бы за собой значительный риск с неясными результатами. |
| Only a change in US and European foreign policy vis-à-vis the Middle East can reduce the risk of further terrorism. | Только изменение внешней политики в США и Европе в отношении Ближнего Востока, может снизить риск терроризма в будущем. |