And a banking union, once completed, should contain the risk of financial crisis and contagion. |
И банковский союз, после завершения его создания, должен контролировать риск финансовых кризисов и их распространения. |
This paralysis creates a significant risk for the EU. |
Этот паралич создает значительный риск для ЕС. |
At some point, the risk of an open confrontation between NATO and Russia could grow. |
В какой-то момент, риск открытой конфронтации между НАТО и Россией может вырасти. |
To be sure, there is a risk that the refugee crisis will strengthen nationalist and populist parties in EU member states. |
Несомненно, есть риск, что кризис беженцев усилит националистические и популистские партии в государствах-членах ЕС. |
As it becomes increasingly difficult to pursue coherent fiscal and monetary policies, the risk of the eurozone's complete dissolution would grow. |
Сейчас, когда становится все труднее проводить согласованные фискальные и монетарные политики, риск полного растворения еврозоны будет расти. |
If there is significant exchange-rate risk, such as in non-reserve currency countries, that, too, should be taken into account. |
Если существует значительный риск обменного курса, такой как в странах не эмитентах резервной валюты, это, тоже должно быть принято во внимание. |
Even for India and Pakistan, the risk of misjudgment or miscalculation is much greater than that of deliberate nuclear warmongering. |
Даже для Индии и Пакистана гораздо выше риск ошибочного суждения или просчета, нежели преднамеренного разжигания ядерной войны. |
There is also a risk that capital inflows to emerging markets will be mismanaged, thus fueling credit and asset bubbles. |
Существует также риск, что притоки капитала на развивающиеся рынки будут плохо управляемыми, таким образом, будут надуваться пузыри кредитов и активов. |
Moreover, there is a high risk of relapse in the event of a significant downturn in the global economy. |
Кроме того, существует высокий риск рецидива в случае значительного спада в мировой экономике. |
And no one simple change will preclude the risk of future debt and inflation crises. |
Ни одно простое изменение не сможет предотвратить риск будущей задолженности или кризисы, вызванные инфляцией. |
This risk is no longer merely theoretical. |
Этот риск теперь - не просто теория. |
Of course, the ICC's prosecutor and judges are themselves taking a substantial risk in the indictment of Bashir. |
Разумеется, прокурор и судьи МУС идут на существенный риск, выдвигая обвинения против Башира. |
The risk of default or debt restructuring induces creditors to be more careful in their lending decisions. |
Риск дефолта или реструктуризации долга заставляет кредиторов быть более осторожными при принятии решений о займах. |
With economic growth continuing, the potential risk posed by this debt will diminish. |
С продолжением экономического роста потенциальный риск, возникший из-за этого долга, уменьшится. |
The risk of inaction or inappropriate action has reached enormous proportions. |
Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов. |
To minimize the risk of an unruly collapse, it is necessary to approve an international resolution mechanism with authority over all major international financial institutions. |
Чтобы минимизировать риск неконтролируемого коллапса, необходимо утвердить международный механизм принятия решений, с полномочиями контролировать все основные международные финансовые учреждения. |
Borrowing increases risk in any business: you can't go bankrupt if you have no debt. |
Заимствование повышает риск в любой сфере деятельности: организация не может обанкротиться, если у нее нет долгов. |
Moreover, forests absorb intense rainfall, thereby reducing the risk of flooding. |
Кроме того, леса поглощают интенсивные осадки, тем самым снижая риск наводнений. |
The risk is that Syriza, a far-left socialist party, will come to power. |
Существует риск того, что СИРИЗА, радикально левая социалистическая партия, придет к власти. |
But the risk that weapons of mass destruction could be turned against the US makes it so. |
Но риск того, что оружие массового поражения может быть направлено против США, делает данную проблему таковой. |
This means that the financial world measures risk according to its own interests. |
Это означает, что финансовый мир измеряет риск сообразно собственным интересам. |
Assuming that risk is the job of venture capitalists and others in finance, not public officials. |
Предполагается, что риск - это работа венчурных капиталистов и других деятелей в сфере финансов, а не государственных чиновников. |
The historical evidence suggests that systemic risk is persistent and resistant to regulatory efforts to eliminate it. |
Исторические факты свидетельствуют о том, что системный риск невосприимчив к регламентирующим попыткам его уничтожить. |
Sanctions alone could not have accomplished this, and using military force would have entailed considerable risk with uncertain results. |
Санкции сами по себе не смогли бы проделать это, а помощь военной силы повлекла бы за собой значительный риск с неясными результатами. |
Only a change in US and European foreign policy vis-à-vis the Middle East can reduce the risk of further terrorism. |
Только изменение внешней политики в США и Европе в отношении Ближнего Востока, может снизить риск терроризма в будущем. |