Natural disaster risk is also fundamentally associated with poverty at larger scales. |
Риск стихийных бедствий также по своей сути связан с нищетой в более крупных масштабах. |
While this may open up new opportunities, it may also reinforce the risk of disparity between municipalities. |
Хотя это может открыть новые возможности, при этом также может возрасти риск возникновения различий между муниципалитетами. |
The author's daughter was already beyond the age when girls run the highest risk of excision. |
Дочь автора уже вышла из того возраста, в котором для девочек существует наибольший риск подвергнуться эксцизии. |
It is therefore at his own risk that he developed a social network and personal ties in the Netherlands. |
Поэтому он на собственный страх и риск сформировал круг своего общения и наладил личные связи в Нидерландах. |
Limited economic opportunities and the risk of eviction from private land now occupied by settlements increase their vulnerability. |
Ограниченные экономические возможности и угроза выселения с частных земель, на которых сейчас расположены поселения, еще более усиливают этот риск. |
The return of all displaced persons to their former homes is not a definitive solution when there is a risk of renewed hostilities. |
Возвращение всех перемещенных лиц в свои прежние дома, не является окончательным решением, когда существует риск возобновления военных действий. |
Formal transfers can also reduce the risk that migrants and recipients will be exploited by money-laundering networks. |
Официальные переводы могут также снизить риск эксплуатации мигрантов и получателей платежей сетями по отмыванию денег. |
The third, market-based risk, comprises loss or partial loss from exposure to commodity price volatility. |
В-третьих, рыночный риск подразумевает полную или частичную утерю в результате колебаний цен на товары. |
Price risk for producers occurs where the value of the commodity as collateral falls steeply prior to sale. |
Ценовой риск для производителей возникает в тех случаях, когда перед продажей стоимость товара, используемого в качестве обеспечения, резко падает. |
Given the huge amounts involved, an absence of regulation could become a systemic risk and cause financial instability. |
С учетом колоссальных задействованных сумм отсутствие регулирования может породить системный риск и финансовую нестабильность. |
Global disaster risk has increased over the past decades, mainly due to greater exposure to natural hazards. |
Риск глобальных бедствий за последние десятилетия повысился в основном из-за увеличения масштабов стихийных бедствий. |
The risk of malnutrition for children in Niger doubles during a drought. |
Во время засухи риск недоедания среди детей в Нигере возрастает вдвое. |
Imprisoning victims and/or witnesses is unjust, puts them at great risk of further custodial violence and/or keeps them confined against their will. |
Помещение жертв и/или свидетелей в тюрьму является несправедливым, создает более высокий риск того, что насилие в их отношении в этом заведении будет продолжаться, и представляет собой лишение свободы против их воли. |
Mortality risk associated with weather-related hazards is declining at the global level, while economic losses continue to increase across all regions. |
Риск гибели людей в связи с опасными погодными явлениями на глобальном уровне снижается, тогда как экономический ущерб во всех регионах продолжает расти. |
Achieving results in such situations will often require taking a calculated degree of risk. |
Достижение результатов в таких ситуациях зачастую требует готовности идти на определенный риск. |
According to the State in question, this language would have the advantage of averting the risk of unilateral determinations. |
По мнению этого государства, преимущество такой формулировки состоит в том, что она исключает риск односторонней квалификации. |
Foreign exchange risk can arise when an MFI borrows lending capital abroad in foreign currency. |
Если МФУ заимствует ссудный капитал за границей в иностранной валюте, может возникнуть риск, связанный с валютным курсом. |
The licensor may address this risk by contractual terms relating to the timing of accounting and payments. |
Лицензиар может устранить этот риск путем включения в договор положений, касающихся сроков учета и произведения выплат. |
However, it stated that it was willing to accept delivery and resell the goods at the seller's risk. |
Вместе с тем, он сообщил о готовности принять товар и перепродать его на риск продавца. |
When the entire batch perishes, the risk burdens the buyer that has accepted delivery too late. |
В том случае, если вся партия товара приходит в негодность, риск несет на себе покупатель, слишком поздно принявший поставку. |
Vehicle safety is reflected in a vehicle's ability to prevent damage and thus reduce the risk of injury. |
Безопасность транспортного средства характеризует его способность препятствовать нанесению ущерба и, тем самым, снижать риск причинения вреда. |
In that regard, special emphasis should be devoted to developing technologies that reduce the risk of proliferation. |
В этом плане особое внимание следует уделять развитию технологий, снижающих риск распространения. |
Poor environmental hygiene and the lack of access to safe water and sanitation facilities are the most serious risk factors for infectious diseases. |
Плохие санитарно-эпидемиологические условия и недостаточная обеспеченность безопасной водой и канализацией создают серьезнейший риск распространения инфекционных заболеваний. |
But as some countries transition to a new era, women risk being left behind once again. |
Но по мере того, как некоторые страны входят в новую эпоху, существует риск того, что интересы женщин опять будут проигнорированы. |
It hampers integral human development and heightens the risk of conflicts, especially internal conflicts, and instability. |
Она препятствует многостороннему человеческому развитию и повышает риск возникновения конфликтов, особенно внутренних конфликтов, а также нестабильности. |