| Natural disaster risk is also fundamentally associated with poverty at larger scales. | Риск стихийных бедствий также по своей сути связан с нищетой в более крупных масштабах. |
| While this may open up new opportunities, it may also reinforce the risk of disparity between municipalities. | Хотя это может открыть новые возможности, при этом также может возрасти риск возникновения различий между муниципалитетами. |
| The author's daughter was already beyond the age when girls run the highest risk of excision. | Дочь автора уже вышла из того возраста, в котором для девочек существует наибольший риск подвергнуться эксцизии. |
| It is therefore at his own risk that he developed a social network and personal ties in the Netherlands. | Поэтому он на собственный страх и риск сформировал круг своего общения и наладил личные связи в Нидерландах. |
| Limited economic opportunities and the risk of eviction from private land now occupied by settlements increase their vulnerability. | Ограниченные экономические возможности и угроза выселения с частных земель, на которых сейчас расположены поселения, еще более усиливают этот риск. |
| The return of all displaced persons to their former homes is not a definitive solution when there is a risk of renewed hostilities. | Возвращение всех перемещенных лиц в свои прежние дома, не является окончательным решением, когда существует риск возобновления военных действий. |
| Formal transfers can also reduce the risk that migrants and recipients will be exploited by money-laundering networks. | Официальные переводы могут также снизить риск эксплуатации мигрантов и получателей платежей сетями по отмыванию денег. |
| The third, market-based risk, comprises loss or partial loss from exposure to commodity price volatility. | В-третьих, рыночный риск подразумевает полную или частичную утерю в результате колебаний цен на товары. |
| Price risk for producers occurs where the value of the commodity as collateral falls steeply prior to sale. | Ценовой риск для производителей возникает в тех случаях, когда перед продажей стоимость товара, используемого в качестве обеспечения, резко падает. |
| Given the huge amounts involved, an absence of regulation could become a systemic risk and cause financial instability. | С учетом колоссальных задействованных сумм отсутствие регулирования может породить системный риск и финансовую нестабильность. |
| Global disaster risk has increased over the past decades, mainly due to greater exposure to natural hazards. | Риск глобальных бедствий за последние десятилетия повысился в основном из-за увеличения масштабов стихийных бедствий. |
| The risk of malnutrition for children in Niger doubles during a drought. | Во время засухи риск недоедания среди детей в Нигере возрастает вдвое. |
| Imprisoning victims and/or witnesses is unjust, puts them at great risk of further custodial violence and/or keeps them confined against their will. | Помещение жертв и/или свидетелей в тюрьму является несправедливым, создает более высокий риск того, что насилие в их отношении в этом заведении будет продолжаться, и представляет собой лишение свободы против их воли. |
| Mortality risk associated with weather-related hazards is declining at the global level, while economic losses continue to increase across all regions. | Риск гибели людей в связи с опасными погодными явлениями на глобальном уровне снижается, тогда как экономический ущерб во всех регионах продолжает расти. |
| Achieving results in such situations will often require taking a calculated degree of risk. | Достижение результатов в таких ситуациях зачастую требует готовности идти на определенный риск. |
| According to the State in question, this language would have the advantage of averting the risk of unilateral determinations. | По мнению этого государства, преимущество такой формулировки состоит в том, что она исключает риск односторонней квалификации. |
| Foreign exchange risk can arise when an MFI borrows lending capital abroad in foreign currency. | Если МФУ заимствует ссудный капитал за границей в иностранной валюте, может возникнуть риск, связанный с валютным курсом. |
| The licensor may address this risk by contractual terms relating to the timing of accounting and payments. | Лицензиар может устранить этот риск путем включения в договор положений, касающихся сроков учета и произведения выплат. |
| However, it stated that it was willing to accept delivery and resell the goods at the seller's risk. | Вместе с тем, он сообщил о готовности принять товар и перепродать его на риск продавца. |
| When the entire batch perishes, the risk burdens the buyer that has accepted delivery too late. | В том случае, если вся партия товара приходит в негодность, риск несет на себе покупатель, слишком поздно принявший поставку. |
| Vehicle safety is reflected in a vehicle's ability to prevent damage and thus reduce the risk of injury. | Безопасность транспортного средства характеризует его способность препятствовать нанесению ущерба и, тем самым, снижать риск причинения вреда. |
| In that regard, special emphasis should be devoted to developing technologies that reduce the risk of proliferation. | В этом плане особое внимание следует уделять развитию технологий, снижающих риск распространения. |
| Poor environmental hygiene and the lack of access to safe water and sanitation facilities are the most serious risk factors for infectious diseases. | Плохие санитарно-эпидемиологические условия и недостаточная обеспеченность безопасной водой и канализацией создают серьезнейший риск распространения инфекционных заболеваний. |
| But as some countries transition to a new era, women risk being left behind once again. | Но по мере того, как некоторые страны входят в новую эпоху, существует риск того, что интересы женщин опять будут проигнорированы. |
| It hampers integral human development and heightens the risk of conflicts, especially internal conflicts, and instability. | Она препятствует многостороннему человеческому развитию и повышает риск возникновения конфликтов, особенно внутренних конфликтов, а также нестабильности. |